All of lore.kernel.org
 help / color / mirror / Atom feed
From: Federico Vaga <federico.vaga@vaga.pv.it>
To: Jonathan Corbet <corbet@lwn.net>
Cc: Federico Vaga <federico.vaga@vaga.pv.it>,
	linux-doc@vger.kernel.org, linux-kernel@vger.kernel.org
Subject: [PATCH V2] doc:it_IT: align Italian documentation
Date: Fri, 30 Dec 2022 18:31:27 +0100	[thread overview]
Message-ID: <20221230173127.59553-1-federico.vaga@vaga.pv.it> (raw)

Translation for the following patches

commit da4288b95baa ("scripts/check-local-export: avoid 'wait $!' for process substitution")
commit 5372de4e4545 ("docs/doc-guide: Put meta title for kernel-doc HTML page")
commit 4d627ef12b40 ("docs/doc-guide: Mention make variable SPHINXDIRS")
commit 7c43214dddfd ("docs/doc-guide: Add footnote on Inkscape for better images in PDF documents")
commit 615041d42a1a ("docs: kernel-docs: shorten the lengthy doc title")
commit cbf4adfd4d19 ("Documentation: process: Update email client instructions for Thunderbird")
commit e72b3b9810dd ("maintainer-pgp-guide: minor wording tweaks")
commit ea522496afa1 ("Documentation: process: replace outdated LTS table w/ link")
commit 93431e0607e5 ("Replace HTTP links with HTTPS ones: documentation")
commit e648174b53f1 ("Documentation: Fix spelling mistake in hacking.rst")
commit 602684adb42a ("docs: Update version number from 5.x to 6.x in README.rst")
commit 489876063fb1 ("docs: add a man-pages link to the front page")
commit 0c7b4366f1ab ("docs: Rewrite the front page")

Signed-off-by: Federico Vaga <federico.vaga@vaga.pv.it>
---
V1 -> V2 fix typo in footnote link

 .../translations/it_IT/admin-guide/README.rst |  2 +-
 .../it_IT/doc-guide/kernel-doc.rst            |  2 +
 .../translations/it_IT/doc-guide/sphinx.rst   | 14 ++-
 Documentation/translations/it_IT/index.rst    | 93 +++++++++----------
 .../it_IT/kernel-hacking/hacking.rst          |  2 +-
 .../translations/it_IT/process/2.Process.rst  | 15 +--
 .../it_IT/process/7.AdvancedTopics.rst        |  8 +-
 .../translations/it_IT/process/changes.rst    | 11 +++
 .../it_IT/process/email-clients.rst           | 67 ++++++++-----
 .../it_IT/process/kernel-docs.rst             |  4 +-
 .../it_IT/process/maintainer-pgp-guide.rst    |  4 +-
 11 files changed, 127 insertions(+), 95 deletions(-)



diff --git a/Documentation/translations/it_IT/admin-guide/README.rst b/Documentation/translations/it_IT/admin-guide/README.rst
index b37166817842..c874586a9af9 100644
--- a/Documentation/translations/it_IT/admin-guide/README.rst
+++ b/Documentation/translations/it_IT/admin-guide/README.rst
@@ -4,7 +4,7 @@
 
 .. _it_readme:
 
-Rilascio del kernel Linux  5.x <http://kernel.org/>
+Rilascio del kernel Linux  6.x <http://kernel.org/>
 ===================================================
 
 .. warning::
diff --git a/Documentation/translations/it_IT/doc-guide/kernel-doc.rst b/Documentation/translations/it_IT/doc-guide/kernel-doc.rst
index 78082281acf9..5cece223b46b 100644
--- a/Documentation/translations/it_IT/doc-guide/kernel-doc.rst
+++ b/Documentation/translations/it_IT/doc-guide/kernel-doc.rst
@@ -3,6 +3,8 @@
 .. note:: Per leggere la documentazione originale in inglese:
 	  :ref:`Documentation/doc-guide/index.rst <doc_guide>`
 
+.. title:: Commenti in kernel-doc
+
 .. _it_kernel_doc:
 
 =================================
diff --git a/Documentation/translations/it_IT/doc-guide/sphinx.rst b/Documentation/translations/it_IT/doc-guide/sphinx.rst
index 64528790dc34..1f513bc33618 100644
--- a/Documentation/translations/it_IT/doc-guide/sphinx.rst
+++ b/Documentation/translations/it_IT/doc-guide/sphinx.rst
@@ -151,7 +151,8 @@ Ovviamente, per generare la documentazione, Sphinx (``sphinx-build``)
 dev'essere installato. Se disponibile, il tema *Read the Docs* per Sphinx
 verrà utilizzato per ottenere una documentazione HTML più gradevole.
 Per la documentazione in formato PDF, invece, avrete bisogno di ``XeLaTeX`
-e di ``convert(1)`` disponibile in ImageMagick (https://www.imagemagick.org).
+e di ``convert(1)`` disponibile in ImageMagick
+(https://www.imagemagick.org). \ [#ink]_
 Tipicamente, tutti questi pacchetti sono disponibili e pacchettizzati nelle
 distribuzioni Linux.
 
@@ -162,9 +163,20 @@ la generazione potete usare il seguente comando ``make SPHINXOPTS=-v htmldocs``.
 Potete anche personalizzare l'ouptut html passando un livello aggiuntivo
 DOCS_CSS usando la rispettiva variabile d'ambiente ``DOCS_CSS``.
 
+La variable make ``SPHINXDIRS`` è utile quando si vuole generare solo una parte
+della documentazione. Per esempio, si possono generare solo di documenti in
+``Documentation/doc-guide`` eseguendo ``make SPHINXDIRS=doc-guide htmldocs``. La
+sezione dedicata alla documentazione di ``make help`` vi mostrerà quali sotto
+cartelle potete specificare.
+
 Potete eliminare la documentazione generata tramite il comando
 ``make cleandocs``.
 
+.. [#ink] Avere installato anche ``inkscape(1)`` dal progetto Inkscape ()
+          potrebbe aumentare la qualità delle immagini che verranno integrate
+          nel documento PDF, specialmente per quando si usando rilasci del
+          kernel uguali o superiori a 5.18
+
 Scrivere la documentazione
 ==========================
 
diff --git a/Documentation/translations/it_IT/index.rst b/Documentation/translations/it_IT/index.rst
index e80a3097aa57..5dd751349adc 100644
--- a/Documentation/translations/it_IT/index.rst
+++ b/Documentation/translations/it_IT/index.rst
@@ -1,13 +1,11 @@
+.. SPDX-License-Identifier: GPL-2.0
+
 .. _it_linux_doc:
 
 ===================
 Traduzione italiana
 ===================
 
-.. raw:: latex
-
-	\kerneldocCJKoff
-
 :manutentore: Federico Vaga <federico.vaga@vaga.pv.it>
 
 .. _it_disclaimer:
@@ -67,75 +65,68 @@ I miglioramenti alla documentazione sono sempre i benvenuti; per cui,
 se vuoi aiutare, iscriviti alla lista di discussione linux-doc presso
 vger.kernel.org.
 
-Documentazione sulla licenza dei sorgenti
------------------------------------------
-
-I seguenti documenti descrivono la licenza usata nei sorgenti del kernel Linux
-(GPLv2), come licenziare i singoli file; inoltre troverete i riferimenti al
-testo integrale della licenza.
+Lavorare con la comunità di sviluppo
+------------------------------------
 
-* :ref:`it_kernel_licensing`
+Le guide fondamentali per l'interazione con la comunità di sviluppo del kernel e
+su come vedere il proprio lavoro integrato.
 
-Documentazione per gli utenti
------------------------------
-
-I seguenti manuali sono scritti per gli *utenti* del kernel - ovvero,
-coloro che cercano di farlo funzionare in modo ottimale su un dato sistema
-
-.. warning::
+.. toctree::
+   :maxdepth: 1
 
-    TODO ancora da tradurre
+   process/development-process
+   process/submitting-patches
+   Code of conduct <process/code-of-conduct>
+   All development-process docs <process/index>
 
-Documentazione per gli sviluppatori di applicazioni
----------------------------------------------------
 
-Il manuale delle API verso lo spazio utente è una collezione di documenti
-che descrivono le interfacce del kernel viste dagli sviluppatori
-di applicazioni.
+Manuali sull'API interna
+------------------------
 
-.. warning::
+Di seguito una serie di manuali per gli sviluppatori che hanno bisogno di
+interfacciarsi con il resto del kernel.
 
-    TODO ancora da tradurre
+.. toctree::
+   :maxdepth: 1
 
+   core-api/index
 
-Introduzione allo sviluppo del kernel
--------------------------------------
+Strumenti e processi per lo sviluppo
+------------------------------------
 
-Questi manuali contengono informazioni su come contribuire allo sviluppo
-del kernel.
-Attorno al kernel Linux gira una comunità molto grande con migliaia di
-sviluppatori che contribuiscono ogni anno. Come in ogni grande comunità,
-sapere come le cose vengono fatte renderà il processo di integrazione delle
-vostre modifiche molto più semplice
+Di seguito una serie di manuali contenenti informazioni utili a tutti gli
+sviluppatori del kernel.
 
 .. toctree::
-   :maxdepth: 2
+   :maxdepth: 1
 
-   process/index
+   process/license-rules
    doc-guide/index
    kernel-hacking/index
 
-Documentazione della API del kernel
------------------------------------
+Documentazione per gli utenti
+-----------------------------
 
-Questi manuali forniscono dettagli su come funzionano i sottosistemi del
-kernel dal punto di vista degli sviluppatori del kernel. Molte delle
-informazioni contenute in questi manuali sono prese direttamente dai
-file sorgenti, informazioni aggiuntive vengono aggiunte solo se necessarie
-(o almeno ci proviamo — probabilmente *non* tutto quello che è davvero
-necessario).
+Di seguito una serie di manuali per gli *utenti* del kernel - ovvero coloro che
+stanno cercando di farlo funzionare al meglio per un dato sistema, ma anche
+coloro che stanno sviluppando applicazioni che sfruttano l'API verso lo
+spazio-utente.
 
-.. toctree::
-   :maxdepth: 2
+Consultate anche `Linux man pages <https://www.kernel.org/doc/man-pages/>`_, che
+vengono mantenuti separatamente dalla documentazione del kernel Linux
+
+Documentazione relativa ai firmware
+-----------------------------------
+Di seguito informazioni sulle aspettative del kernel circa i firmware.
 
-   core-api/index
 
 Documentazione specifica per architettura
 -----------------------------------------
 
-Questi manuali forniscono dettagli di programmazione per le diverse
-implementazioni d'architettura.
 
-.. warning::
+Documentazione varia
+--------------------
 
-    TODO ancora da tradurre
+Ci sono documenti che sono difficili da inserire nell'attuale organizzazione
+della documentazione; altri hanno bisogno di essere migliorati e/o convertiti
+nel formato *ReStructured Text*; altri sono semplicamente troppo vecchi.
diff --git a/Documentation/translations/it_IT/kernel-hacking/hacking.rst b/Documentation/translations/it_IT/kernel-hacking/hacking.rst
index 560f1d0482d2..dd06bfc1a050 100644
--- a/Documentation/translations/it_IT/kernel-hacking/hacking.rst
+++ b/Documentation/translations/it_IT/kernel-hacking/hacking.rst
@@ -137,7 +137,7 @@ macro :c:func:`in_softirq()` (``include/linux/preempt.h``).
 .. warning::
 
     State attenti che questa macro ritornerà un falso positivo
-    se :ref:`botton half lock <it_local_bh_disable>` è bloccato.
+    se :ref:`bottom half lock <it_local_bh_disable>` è bloccato.
 
 Alcune regole basilari
 ======================
diff --git a/Documentation/translations/it_IT/process/2.Process.rst b/Documentation/translations/it_IT/process/2.Process.rst
index 62826034e0b2..25cd00351c03 100644
--- a/Documentation/translations/it_IT/process/2.Process.rst
+++ b/Documentation/translations/it_IT/process/2.Process.rst
@@ -136,18 +136,11 @@ Quindi, per esempio, la storia del kernel 5.2 appare così (anno 2019):
 La 5.2.21 fu l'aggiornamento finale per la versione 5.2.
 
 Alcuni kernel sono destinati ad essere kernel a "lungo termine"; questi
-riceveranno assistenza per un lungo periodo di tempo.  Al momento in cui
-scriviamo, i manutentori dei kernel stabili a lungo termine sono:
-
-	======  ================================  ==========================================
-	3.16	Ben Hutchings			  (kernel stabile molto più a lungo termine)
-	4.4	Greg Kroah-Hartman e Sasha Levin  (kernel stabile molto più a lungo termine)
-	4.9	Greg Kroah-Hartman e Sasha Levin
-	4.14	Greg Kroah-Hartman e Sasha Levin
-	4.19	Greg Kroah-Hartman e Sasha Levin
-	5.4i	Greg Kroah-Hartman e Sasha Levin
-	======  ================================  ==========================================
+riceveranno assistenza per un lungo periodo di tempo. Consultate il seguente
+collegamento per avere la lista delle versioni attualmente supportate e i
+relativi manutentori:
 
+       https://www.kernel.org/category/releases.html
 
 Questa selezione di kernel di lungo periodo sono puramente dovuti ai loro
 manutentori, alla loro necessità e al tempo per tenere aggiornate proprio
diff --git a/Documentation/translations/it_IT/process/7.AdvancedTopics.rst b/Documentation/translations/it_IT/process/7.AdvancedTopics.rst
index cc1cff5d23ae..dffd813a0910 100644
--- a/Documentation/translations/it_IT/process/7.AdvancedTopics.rst
+++ b/Documentation/translations/it_IT/process/7.AdvancedTopics.rst
@@ -35,9 +35,9 @@ git è parte del processo di sviluppo del kernel.  Gli sviluppatori che
 desiderassero diventare agili con git troveranno più informazioni ai
 seguenti indirizzi:
 
-	http://git-scm.com/
+	https://git-scm.com/
 
-	http://www.kernel.org/pub/software/scm/git/docs/user-manual.html
+	https://www.kernel.org/pub/software/scm/git/docs/user-manual.html
 
 e su varie guide che potrete trovare su internet.
 
@@ -63,7 +63,7 @@ eseguire git-daemon è relativamente semplice .  Altrimenti, iniziano a
 svilupparsi piattaforme che offrono spazi pubblici, e gratuiti (Github,
 per esempio).  Gli sviluppatori permanenti possono ottenere un account
 su kernel.org, ma non è proprio facile da ottenere; per maggiori informazioni
-consultate la pagina web http://kernel.org/faq/.
+consultate la pagina web https://kernel.org/faq/.
 
 In git è normale avere a che fare con tanti rami.  Ogni linea di sviluppo
 può essere separata in "rami per argomenti" e gestiti indipendentemente.
@@ -137,7 +137,7 @@ vostri rami.  Citando Linus
 	facendo, e ho bisogno di fidarmi *senza* dover passare tutte
 	le modifiche manualmente una per una.
 
-(http://lwn.net/Articles/224135/).
+(https://lwn.net/Articles/224135/).
 
 Per evitare queste situazioni, assicuratevi che tutte le patch in un ramo
 siano strettamente correlate al tema delle modifiche; un ramo "driver fixes"
diff --git a/Documentation/translations/it_IT/process/changes.rst b/Documentation/translations/it_IT/process/changes.rst
index 10e0ef9c34b7..473ec2cc558e 100644
--- a/Documentation/translations/it_IT/process/changes.rst
+++ b/Documentation/translations/it_IT/process/changes.rst
@@ -35,6 +35,7 @@ PC Card, per esempio, probabilmente non dovreste preoccuparvi di pcmciautils.
 GNU C                  5.1                gcc --version
 Clang/LLVM (optional)  11.0.0             clang --version
 GNU make               3.81               make --version
+bash                   4.2                bash --version
 binutils               2.23               ld -v
 flex                   2.5.35             flex --version
 bison                  2.0                bison --version
@@ -88,6 +89,11 @@ Make
 
 Per compilare il kernel vi servirà GNU make 3.81 o successivo.
 
+Bash
+----
+Per generare il kernel vengono usati alcuni script per bash.
+Questo richiede bash 4.2 o successivo.
+
 Binutils
 --------
 
@@ -370,6 +376,11 @@ Make
 
 - <ftp://ftp.gnu.org/gnu/make/>
 
+Bash
+----
+
+- <ftp://ftp.gnu.org/gnu/bash/>
+
 Binutils
 --------
 
diff --git a/Documentation/translations/it_IT/process/email-clients.rst b/Documentation/translations/it_IT/process/email-clients.rst
index b792f2f06a74..970671cd91af 100644
--- a/Documentation/translations/it_IT/process/email-clients.rst
+++ b/Documentation/translations/it_IT/process/email-clients.rst
@@ -288,37 +288,62 @@ Thunderbird (GUI)
 Thunderbird è un clone di Outlook a cui piace maciullare il testo, ma esistono
 modi per impedirglielo.
 
+Dopo la configurazione, inclusa l'installazione delle estenzioni, dovrete
+riavviare Thunderbird.
+
 - permettere l'uso di editor esterni:
+
   La cosa più semplice da fare con Thunderbird e le patch è quello di usare
-  l'estensione "external editor" e di usare il vostro ``$EDITOR`` preferito per
-  leggere/includere patch nel vostro messaggio.  Per farlo, scaricate ed
-  installate l'estensione e aggiungete un bottone per chiamarla rapidamente
-  usando :menuselection:`Visualizza-->Barra degli strumenti-->Personalizza...`;
-  una volta fatto potrete richiamarlo premendo sul bottone mentre siete nella
-  finestra :menuselection:`Scrivi`
-
-  Tenete presente che "external editor" richiede che il vostro editor non
-  faccia alcun fork, in altre parole, l'editor non deve ritornare prima di
-  essere stato chiuso.  Potreste dover passare dei parametri aggiuntivi al
-  vostro editor oppure cambiargli la configurazione.  Per esempio, usando
-  gvim dovrete aggiungere l'opzione -f ``/usr/bin/gvim -f`` (Se il binario
-  si trova in ``/usr/bin``) nell'apposito campo nell'interfaccia di
-  configurazione di  :menuselection:`external editor`.  Se usate altri editor
-  consultate il loro  manuale per sapere come configurarli.
+  estensioni che permettano di aprire il vostro editor preferito.
+
+  Di seguito alcune estensioni che possono essere utili al caso.
+
+  - "External Editor Revived"
+
+    https://github.com/Frederick888/external-editor-revived
+
+    https://addons.thunderbird.net/en-GB/thunderbird/addon/external-editor-revived/
+
+    L'estensione richiede l'installazione di "native messaging host". Date
+    un'occhiata alla seguente wiki:
+    https://github.com/Frederick888/external-editor-revived/wiki
+
+  - "External Editor"
+
+    https://github.com/exteditor/exteditor
+
+    Per usarlo, scaricate ed installate l'applicazione. Poi aprite la finestra
+    :menuselection:`Scrivi` e a seguire aggiungete un bottone per eseguirlo
+    `Visualizza-->Barra degli strumenti-->Personalizza...`. Infine, premente
+    questo nuovo bottone tutte le volte che volete usare l'editor esterno.
+
+    Tenete presente che "external editor" richiede che il vostro editor non
+    faccia alcun fork, in altre parole, l'editor non deve ritornare prima di
+    essere stato chiuso.  Potreste dover passare dei parametri aggiuntivi al
+    vostro editor oppure cambiargli la configurazione.  Per esempio, usando
+    gvim dovrete aggiungere l'opzione -f ``/usr/bin/gvim -f`` (Se il binario
+    si trova in ``/usr/bin``) nell'apposito campo nell'interfaccia di
+    configurazione di  :menuselection:`external editor`.  Se usate altri editor
+    consultate il loro  manuale per sapere come configurarli.``)``
 
 Per rendere l'editor interno un po' più sensato, fate così:
 
-- Modificate le impostazioni di Thunderbird per far si che non usi
-  ``format=flowed``. Andate in :menuselection:`Modifica-->Preferenze-->Avanzate-->Editor di configurazione`
+- Modificate le impostazioni di Thunderbird per far si che non usi ``format=flowed``!
+  Andate sulla finestra principale e cercate il bottone per il menu a tendina principale.
+  Poi :menuselection:`Modifica-->Preferenze-->Avanzate-->Editor di configurazione`
   per invocare il registro delle impostazioni.
 
-- impostate ``mailnews.send_plaintext_flowed`` a ``false``
+  - impostate ``mailnews.send_plaintext_flowed`` a ``false``
 
-- impostate ``mailnews.wraplength`` da ``72`` a ``0``
+  - impostate ``mailnews.wraplength`` da ``72`` a ``0``
 
-- :menuselection:`Visualizza-->Corpo del messaggio come-->Testo semplice`
+- Non scrivete messaggi HTML! Andate sulla finestra principale ed aprite la
+  schermata :menuselection:`Menu principale-->Impostazioni account-->nome@unserver.ovunque-->Composizioni e indirizzi`.
+  Qui potrete disabilitare l'opzione "Componi i messaggi in HTML"
 
-- :menuselection:`Visualizza-->Codifica del testo-->Unicode`
+- Aprite i messaggi solo in formato testo! Andate sulla finestra principale e
+  selezionate
+  :menuselection:`Menu principale-->Visualizza-->Copro del messaggio come-->Testo semplice`
 
 
 TkRat (GUI)
diff --git a/Documentation/translations/it_IT/process/kernel-docs.rst b/Documentation/translations/it_IT/process/kernel-docs.rst
index 38e0a955121a..eadcbf50a1b5 100644
--- a/Documentation/translations/it_IT/process/kernel-docs.rst
+++ b/Documentation/translations/it_IT/process/kernel-docs.rst
@@ -6,8 +6,8 @@
 
 .. _it_kernel_docs:
 
-Indice di documenti per le persone interessate a capire e/o scrivere per il kernel Linux
-========================================================================================
+Ulteriore Documentazione Del Kernel Linux
+=========================================
 
 .. note::
    Questo documento contiene riferimenti a documenti in lingua inglese; inoltre
diff --git a/Documentation/translations/it_IT/process/maintainer-pgp-guide.rst b/Documentation/translations/it_IT/process/maintainer-pgp-guide.rst
index a1e98ec9532e..4bd7a8a66904 100644
--- a/Documentation/translations/it_IT/process/maintainer-pgp-guide.rst
+++ b/Documentation/translations/it_IT/process/maintainer-pgp-guide.rst
@@ -286,9 +286,7 @@ magari in una cassetta di sicurezza in banca.
     Probabilmente la vostra stampante non è più quello stupido dispositivo
     connesso alla porta parallela, ma dato che il suo output è comunque
     criptato con la passphrase, eseguire la stampa in un sistema "cloud"
-    moderno dovrebbe essere comunque relativamente sicuro. Un'opzione potrebbe
-    essere quella di cambiare la passphrase della vostra chiave primaria
-    subito dopo aver finito con paperkey.
+    moderno dovrebbe essere comunque relativamente sicuro.
 
 Copia di riserva di tutta la cartella GnuPG
 -------------------------------------------
-- 
2.30.2


             reply	other threads:[~2022-12-30 17:32 UTC|newest]

Thread overview: 9+ messages / expand[flat|nested]  mbox.gz  Atom feed  top
2022-12-30 17:31 Federico Vaga [this message]
2022-12-31  0:17 ` [PATCH V2] doc:it_IT: align Italian documentation Akira Yokosawa
2022-12-31 13:09   ` Federico Vaga
  -- strict thread matches above, loose matches on Subject: below --
2022-07-02 21:08 [PATCH v2] " Federico Vaga
2022-07-27  8:24 ` Federico Vaga
2022-07-28 15:37   ` Jonathan Corbet
2020-11-13 13:36 Federico Vaga
2020-11-13 21:53 ` Jonathan Corbet
2020-11-14  7:58   ` Federico Vaga

Reply instructions:

You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:

* Save the following mbox file, import it into your mail client,
  and reply-to-all from there: mbox

  Avoid top-posting and favor interleaved quoting:
  https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style

* Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to
  switches of git-send-email(1):

  git send-email \
    --in-reply-to=20221230173127.59553-1-federico.vaga@vaga.pv.it \
    --to=federico.vaga@vaga.pv.it \
    --cc=corbet@lwn.net \
    --cc=linux-doc@vger.kernel.org \
    --cc=linux-kernel@vger.kernel.org \
    /path/to/YOUR_REPLY

  https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html

* If your mail client supports setting the In-Reply-To header
  via mailto: links, try the mailto: link
Be sure your reply has a Subject: header at the top and a blank line before the message body.
This is an external index of several public inboxes,
see mirroring instructions on how to clone and mirror
all data and code used by this external index.