From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 From: Jens Lehmann Subject: Re: [PATCH 1/2] po/de.po: add German translation Date: Thu, 16 Sep 2010 13:29:20 +0200 Message-ID: <4C91FF90.6050902@web.de> References: <20100915093313.44396t6yr62ixccg@webmail.tu-harburg.de> <20100916125751.163d8691@jk.gs> Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: QUOTED-PRINTABLE Cc: =?UTF-8?B?SmFuIEtyw7xnZXI=?= , Christian Stimming , trast@student.ethz.ch, git To: =?UTF-8?B?w4Z2YXIgQXJuZmrDtnLDsCBCamFybWFzb24=?= X-From: git-owner@vger.kernel.org Thu Sep 16 13:29:33 2010 Return-path: Envelope-to: gcvg-git-2@lo.gmane.org Received: from vger.kernel.org ([209.132.180.67]) by lo.gmane.org with esmtp (Exim 4.69) (envelope-from ) id 1OwCeh-0000nE-Tk for gcvg-git-2@lo.gmane.org; Thu, 16 Sep 2010 13:29:32 +0200 Received: (majordomo@vger.kernel.org) by vger.kernel.org via listexpand id S1752806Ab0IPL3Z convert rfc822-to-quoted-printable (ORCPT ); Thu, 16 Sep 2010 07:29:25 -0400 Received: from fmmailgate02.web.de ([217.72.192.227]:58501 "EHLO fmmailgate02.web.de" rhost-flags-OK-OK-OK-OK) by vger.kernel.org with ESMTP id S1751456Ab0IPL3Z (ORCPT ); Thu, 16 Sep 2010 07:29:25 -0400 Received: from smtp01.web.de ( [172.20.0.243]) by fmmailgate02.web.de (Postfix) with ESMTP id EA1B6170D69BF; Thu, 16 Sep 2010 13:29:23 +0200 (CEST) Received: from [93.246.55.80] (helo=[192.168.178.29]) by smtp01.web.de with asmtp (WEB.DE 4.110 #24) id 1OwCeZ-0003aj-00; Thu, 16 Sep 2010 13:29:23 +0200 User-Agent: Mozilla/5.0 (X11; U; Linux i686; de; rv:1.9.2.9) Gecko/20100825 Thunderbird/3.1.3 In-Reply-To: X-Sender: Jens.Lehmann@web.de X-Provags-ID: V01U2FsdGVkX1871rYGPc16bAKMLhTuMFQQx0NHSz3G47BNjtL4 OS7uDW4059t0PzrukwCuS8DMQS8YD1NNsPBGt4cqyazA4wUo9a sBTppUKQHtvWaD3nRYmQ== Sender: git-owner@vger.kernel.org Precedence: bulk List-ID: X-Mailing-List: git@vger.kernel.org Archived-At: Am 16.09.2010 13:09, schrieb =C3=86var Arnfj=C3=B6r=C3=B0 Bjarmason: > On Thu, Sep 16, 2010 at 10:57, Jan Kr=C3=BCger wrote: >=20 >> My main reason for not translating this one is that we have a comman= d >> called "branch" and since people need to learn what it means anyway, >> and we're certainly not going to change the command names in differe= nt >> languages [...] "Markierung" doesn't come close at all to describing= the same >> concept. Conflicts markers are "Markierungen"; tags are not. >> The command name reasoning applies here, too. >=20 > FWIW we could translate the command names if we wanted to, but whethe= r > to do that or not is something we'll have to look at in due time. Are you seriously thinking about translating the "git branch" command into "git zweig"??? Locale-specific batch files should be real fun ...