All of lore.kernel.org
 help / color / mirror / Atom feed
* [PATCH] docs/zh_CN: add a translation for index
@ 2021-06-07  9:34 Hu Haowen
  2021-06-07 13:40 ` teng sterling
  0 siblings, 1 reply; 9+ messages in thread
From: Hu Haowen @ 2021-06-07  9:34 UTC (permalink / raw)
  To: alexs, corbet; +Cc: linux-doc, linux-kernel, Hu Haowen

The original file has added a former intro in commit b51208d41c6a4e7fc2f0
("docs: Tweak the top-level Sphinx page") and hence update the Chinese
version for it.

Signed-off-by: Hu Haowen <src.res@email.cn>
---
 Documentation/translations/zh_CN/index.rst | 5 +++++
 1 file changed, 5 insertions(+)

diff --git a/Documentation/translations/zh_CN/index.rst b/Documentation/translations/zh_CN/index.rst
index 1f953d3439a5..003126abc0d6 100644
--- a/Documentation/translations/zh_CN/index.rst
+++ b/Documentation/translations/zh_CN/index.rst
@@ -17,6 +17,11 @@
    **翻译计划:**
    内核中文文档欢迎任何翻译投稿,特别是关于内核用户和管理员指南部分。
 
+这是内核文档树的顶级目录。内核文档,就像内核本身一样,在很大程度上是一项正
+在进行的工作;当我们努力将许多分散的文件整合成一个连贯的整体时尤其如此。另
+外,随时欢迎您对内核文档进行改进;如果您想提供帮助,请加入vger.kernel.org
+上的linux-doc邮件列表。
+
 许可证文档
 ----------
 
-- 
2.25.1


^ permalink raw reply related	[flat|nested] 9+ messages in thread

* Re: [PATCH] docs/zh_CN: add a translation for index
  2021-06-07  9:34 [PATCH] docs/zh_CN: add a translation for index Hu Haowen
@ 2021-06-07 13:40 ` teng sterling
  2021-06-07 13:43   ` teng sterling
  2021-06-07 13:51   ` Hu Haowen
  0 siblings, 2 replies; 9+ messages in thread
From: teng sterling @ 2021-06-07 13:40 UTC (permalink / raw)
  To: Hu Haowen; +Cc: Alex Shi, Jonathan Corbet, linux-doc, linux-kernel, Yanteng Si

CC siyanteng@loongson.cn
Hu Haowen <src.res@email.cn> 于2021年6月7日周一 下午5:37写道:
>
> The original file has added a former intro in commit b51208d41c6a4e7fc2f0
> ("docs: Tweak the top-level Sphinx page") and hence update the Chinese
> version for it.
>
> Signed-off-by: Hu Haowen <src.res@email.cn>
> ---
>  Documentation/translations/zh_CN/index.rst | 5 +++++
>  1 file changed, 5 insertions(+)
>
> diff --git a/Documentation/translations/zh_CN/index.rst b/Documentation/translations/zh_CN/index.rst
> index 1f953d3439a5..003126abc0d6 100644
> --- a/Documentation/translations/zh_CN/index.rst
> +++ b/Documentation/translations/zh_CN/index.rst
> @@ -17,6 +17,11 @@
>     **翻译计划:**
>     内核中文文档欢迎任何翻译投稿,特别是关于内核用户和管理员指南部分。
>
> +这是内核文档树的顶级目录。内核文档,就像内核本身一样,在很大程度上是一项正
how about:

这是中文内核文档树的顶级目录。
> +在进行的工作;当我们努力将许多分散的文件整合成一个连贯的整体时尤其如此。另
> +外,随时欢迎您对内核文档进行改进;如果您想提供帮助,请加入vger.kernel.org
中文内核文档进行改进;
> +上的linux-doc邮件列表。
上的linux-doc邮件列表,先改进原始英文文档,再将其翻译为中文后,更新相应的中文文档。
> +
>  许可证文档
>  ----------
>
> --
> 2.25.1
>
BTW, I think these are similar to "disclaimer-zh_CN", but not as good
as the latter.

Alex and Xiangcheng, what do you think?

Thanks,
Yanteng

^ permalink raw reply	[flat|nested] 9+ messages in thread

* Re: [PATCH] docs/zh_CN: add a translation for index
  2021-06-07 13:40 ` teng sterling
@ 2021-06-07 13:43   ` teng sterling
  2021-06-08  3:09     ` Wu X.C.
  2021-06-07 13:51   ` Hu Haowen
  1 sibling, 1 reply; 9+ messages in thread
From: teng sterling @ 2021-06-07 13:43 UTC (permalink / raw)
  To: Hu Haowen
  Cc: Alex Shi, Jonathan Corbet, linux-doc, linux-kernel, Yanteng Si, Wu X.C.

CC Xiangcheng

teng sterling <sterlingteng@gmail.com> 于2021年6月7日周一 下午9:40写道:
>
> CC siyanteng@loongson.cn
> Hu Haowen <src.res@email.cn> 于2021年6月7日周一 下午5:37写道:
> >
> > The original file has added a former intro in commit b51208d41c6a4e7fc2f0
> > ("docs: Tweak the top-level Sphinx page") and hence update the Chinese
> > version for it.
> >
> > Signed-off-by: Hu Haowen <src.res@email.cn>
> > ---
> >  Documentation/translations/zh_CN/index.rst | 5 +++++
> >  1 file changed, 5 insertions(+)
> >
> > diff --git a/Documentation/translations/zh_CN/index.rst b/Documentation/translations/zh_CN/index.rst
> > index 1f953d3439a5..003126abc0d6 100644
> > --- a/Documentation/translations/zh_CN/index.rst
> > +++ b/Documentation/translations/zh_CN/index.rst
> > @@ -17,6 +17,11 @@
> >     **翻译计划:**
> >     内核中文文档欢迎任何翻译投稿,特别是关于内核用户和管理员指南部分。
> >
> > +这是内核文档树的顶级目录。内核文档,就像内核本身一样,在很大程度上是一项正
> how about:
>
> 这是中文内核文档树的顶级目录。
> > +在进行的工作;当我们努力将许多分散的文件整合成一个连贯的整体时尤其如此。另
> > +外,随时欢迎您对内核文档进行改进;如果您想提供帮助,请加入vger.kernel.org
> 中文内核文档进行改进;
> > +上的linux-doc邮件列表。
> 上的linux-doc邮件列表,先改进原始英文文档,再将其翻译为中文后,更新相应的中文文档。
> > +
> >  许可证文档
> >  ----------
> >
> > --
> > 2.25.1
> >
> BTW, I think these are similar to "disclaimer-zh_CN", but not as good
> as the latter.
>
> Alex and Xiangcheng, what do you think?
>
> Thanks,
> Yanteng

^ permalink raw reply	[flat|nested] 9+ messages in thread

* Re: [PATCH] docs/zh_CN: add a translation for index
  2021-06-07 13:40 ` teng sterling
  2021-06-07 13:43   ` teng sterling
@ 2021-06-07 13:51   ` Hu Haowen
  2021-06-08  1:41     ` teng sterling
  1 sibling, 1 reply; 9+ messages in thread
From: Hu Haowen @ 2021-06-07 13:51 UTC (permalink / raw)
  To: teng sterling
  Cc: Alex Shi, Jonathan Corbet, linux-doc, linux-kernel, Yanteng Si


在 2021/6/7 下午9:40, teng sterling 写道:
> CC siyanteng@loongson.cn
> Hu Haowen <src.res@email.cn> 于2021年6月7日周一 下午5:37写道:
>> The original file has added a former intro in commit b51208d41c6a4e7fc2f0
>> ("docs: Tweak the top-level Sphinx page") and hence update the Chinese
>> version for it.
>>
>> Signed-off-by: Hu Haowen <src.res@email.cn>
>> ---
>>   Documentation/translations/zh_CN/index.rst | 5 +++++
>>   1 file changed, 5 insertions(+)
>>
>> diff --git a/Documentation/translations/zh_CN/index.rst b/Documentation/translations/zh_CN/index.rst
>> index 1f953d3439a5..003126abc0d6 100644
>> --- a/Documentation/translations/zh_CN/index.rst
>> +++ b/Documentation/translations/zh_CN/index.rst
>> @@ -17,6 +17,11 @@
>>      **翻译计划:*kernel's documentation*
>>      内核中文文档欢迎任何翻译投稿,特别是关于内核用户和管理员指南部分。
>>
>> +这是内核文档树的顶级目录。内核文档,就像内核本身一样,在很大程度上是一项正
> how about:
>
> 这是中文内核文档树的顶级目录。


But the English version says "kernel's documentation". It seems that we
should add an explanation for readers in order to drag them out of the
dilemma on whether he or she should update En version at first, as your
thought picking ideas from "disclaimer-zh_CN".

What's your opinion, maintainers?


>> +在进行的工作;当我们努力将许多分散的文件整合成一个连贯的整体时尤其如此。另
>> +外,随时欢迎您对内核文档进行改进;如果您想提供帮助,请加入vger.kernel.org
> 中文内核文档进行改进;
>> +上的linux-doc邮件列表。
> 上的linux-doc邮件列表,先改进原始英文文档,再将其翻译为中文后,更新相应的中文文档。
>> +
>>   许可证文档
>>   ----------
>>
>> --
>> 2.25.1
>>
> BTW, I think these are similar to "disclaimer-zh_CN", but not as good
> as the latter.
>
> Alex and Xiangcheng, what do you think?
>
> Thanks,
> Yanteng


^ permalink raw reply	[flat|nested] 9+ messages in thread

* Re: [PATCH] docs/zh_CN: add a translation for index
  2021-06-07 13:51   ` Hu Haowen
@ 2021-06-08  1:41     ` teng sterling
  2021-06-08  2:48       ` Hu Haowen
  0 siblings, 1 reply; 9+ messages in thread
From: teng sterling @ 2021-06-08  1:41 UTC (permalink / raw)
  To: Hu Haowen; +Cc: Alex Shi, Jonathan Corbet, linux-doc, linux-kernel, Yanteng Si

Hu Haowen <src.res@email.cn> 于2021年6月7日周一 下午9:52写道:
>
>
> 在 2021/6/7 下午9:40, teng sterling 写道:
> > CC siyanteng@loongson.cn
> > Hu Haowen <src.res@email.cn> 于2021年6月7日周一 下午5:37写道:
> >> The original file has added a former intro in commit b51208d41c6a4e7fc2f0
> >> ("docs: Tweak the top-level Sphinx page") and hence update the Chinese
> >> version for it.
> >>
> >> Signed-off-by: Hu Haowen <src.res@email.cn>
> >> ---
> >>   Documentation/translations/zh_CN/index.rst | 5 +++++
> >>   1 file changed, 5 insertions(+)
> >>
> >> diff --git a/Documentation/translations/zh_CN/index.rst b/Documentation/translations/zh_CN/index.rst
> >> index 1f953d3439a5..003126abc0d6 100644
> >> --- a/Documentation/translations/zh_CN/index.rst
> >> +++ b/Documentation/translations/zh_CN/index.rst
> >> @@ -17,6 +17,11 @@
> >>      **翻译计划:*kernel's documentation*
> >>      内核中文文档欢迎任何翻译投稿,特别是关于内核用户和管理员指南部分。
> >>
> >> +这是内核文档树的顶级目录。内核文档,就像内核本身一样,在很大程度上是一项正
> > how about:
> >
> > 这是中文内核文档树的顶级目录。
>
>
> But the English version says "kernel's documentation". It seems that we
> should add an explanation for readers in order to drag them out of the
> dilemma on whether he or she should update En version at first, as your
> thought picking ideas from "disclaimer-zh_CN".
>
> What's your opinion, maintainers?
When the original documentation is updated, the Chinese documentation
has to follow. I think we have reached a consensus on this point.
However, this file is described in this directory as zh_CN, so I think
it needs to be localized. But the localization will conflict with
"disclaimer-zh_CN".

Thanks,
Yanteng
>
>
> >> +在进行的工作;当我们努力将许多分散的文件整合成一个连贯的整体时尤其如此。另
> >> +外,随时欢迎您对内核文档进行改进;如果您想提供帮助,请加入vger.kernel.org
> > 中文内核文档进行改进;
> >> +上的linux-doc邮件列表。
> > 上的linux-doc邮件列表,先改进原始英文文档,再将其翻译为中文后,更新相应的中文文档。
> >> +
> >>   许可证文档
> >>   ----------
> >>
> >> --
> >> 2.25.1
> >>
> > BTW, I think these are similar to "disclaimer-zh_CN", but not as good
> > as the latter.
> >
> > Alex and Xiangcheng, what do you think?
> >
> > Thanks,
> > Yanteng
>

^ permalink raw reply	[flat|nested] 9+ messages in thread

* Re: [PATCH] docs/zh_CN: add a translation for index
  2021-06-08  1:41     ` teng sterling
@ 2021-06-08  2:48       ` Hu Haowen
  2021-06-08  6:25         ` Alex Shi
  0 siblings, 1 reply; 9+ messages in thread
From: Hu Haowen @ 2021-06-08  2:48 UTC (permalink / raw)
  To: teng sterling
  Cc: Alex Shi, Jonathan Corbet, linux-doc, linux-kernel, Yanteng Si


在 2021/6/8 上午9:41, teng sterling 写道:
> Hu Haowen <src.res@email.cn> 于2021年6月7日周一 下午9:52写道:
>>
>> 在 2021/6/7 下午9:40, teng sterling 写道:
>>> CC siyanteng@loongson.cn
>>> Hu Haowen <src.res@email.cn> 于2021年6月7日周一 下午5:37写道:
>>>> The original file has added a former intro in commit b51208d41c6a4e7fc2f0
>>>> ("docs: Tweak the top-level Sphinx page") and hence update the Chinese
>>>> version for it.
>>>>
>>>> Signed-off-by: Hu Haowen <src.res@email.cn>
>>>> ---
>>>>    Documentation/translations/zh_CN/index.rst | 5 +++++
>>>>    1 file changed, 5 insertions(+)
>>>>
>>>> diff --git a/Documentation/translations/zh_CN/index.rst b/Documentation/translations/zh_CN/index.rst
>>>> index 1f953d3439a5..003126abc0d6 100644
>>>> --- a/Documentation/translations/zh_CN/index.rst
>>>> +++ b/Documentation/translations/zh_CN/index.rst
>>>> @@ -17,6 +17,11 @@
>>>>       **翻译计划:*kernel's documentation*
>>>>       内核中文文档欢迎任何翻译投稿,特别是关于内核用户和管理员指南部分。
>>>>
>>>> +这是内核文档树的顶级目录。内核文档,就像内核本身一样,在很大程度上是一项正
>>> how about:
>>>
>>> 这是中文内核文档树的顶级目录。
>>
>> But the English version says "kernel's documentation". It seems that we
>> should add an explanation for readers in order to drag them out of the
>> dilemma on whether he or she should update En version at first, as your
>> thought picking ideas from "disclaimer-zh_CN".
>>
>> What's your opinion, maintainers?
> When the original documentation is updated, the Chinese documentation
> has to follow. I think we have reached a consensus on this point.
> However, this file is described in this directory as zh_CN, so I think
> it needs to be localized. But the localization will conflict with
> "disclaimer-zh_CN".


Hmm... That's an issue. Does that mean we should edit "disclaimer-zh_CN"
as well to avoid the conflict?


Thx,

Hu Haowen


> Thanks,
> Yanteng
>>
>>>> +在进行的工作;当我们努力将许多分散的文件整合成一个连贯的整体时尤其如此。另
>>>> +外,随时欢迎您对内核文档进行改进;如果您想提供帮助,请加入vger.kernel.org
>>> 中文内核文档进行改进;
>>>> +上的linux-doc邮件列表。
>>> 上的linux-doc邮件列表,先改进原始英文文档,再将其翻译为中文后,更新相应的中文文档。
>>>> +
>>>>    许可证文档
>>>>    ----------
>>>>
>>>> --
>>>> 2.25.1
>>>>
>>> BTW, I think these are similar to "disclaimer-zh_CN", but not as good
>>> as the latter.
>>>
>>> Alex and Xiangcheng, what do you think?
>>>
>>> Thanks,
>>> Yanteng


^ permalink raw reply	[flat|nested] 9+ messages in thread

* Re: [PATCH] docs/zh_CN: add a translation for index
  2021-06-07 13:43   ` teng sterling
@ 2021-06-08  3:09     ` Wu X.C.
  2021-06-08  3:20       ` Hu Haowen
  0 siblings, 1 reply; 9+ messages in thread
From: Wu X.C. @ 2021-06-08  3:09 UTC (permalink / raw)
  To: teng sterling
  Cc: Hu Haowen, Alex Shi, Jonathan Corbet, linux-doc, linux-kernel,
	Yanteng Si

[-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 2098 bytes --]

On Mon, Jun 07, 2021 at 09:43:37PM +0800, teng sterling wrote:
> CC Xiangcheng
> 
> teng sterling <sterlingteng@gmail.com> 于2021年6月7日周一 下午9:40写道:
> >
> > CC siyanteng@loongson.cn
> > Hu Haowen <src.res@email.cn> 于2021年6月7日周一 下午5:37写道:
> > >
> > > The original file has added a former intro in commit b51208d41c6a4e7fc2f0
> > > ("docs: Tweak the top-level Sphinx page") and hence update the Chinese
> > > version for it.
> > >
> > > Signed-off-by: Hu Haowen <src.res@email.cn>
> > > ---
> > >  Documentation/translations/zh_CN/index.rst | 5 +++++
> > >  1 file changed, 5 insertions(+)
> > >
> > > diff --git a/Documentation/translations/zh_CN/index.rst b/Documentation/translations/zh_CN/index.rst
> > > index 1f953d3439a5..003126abc0d6 100644
> > > --- a/Documentation/translations/zh_CN/index.rst
> > > +++ b/Documentation/translations/zh_CN/index.rst
> > > @@ -17,6 +17,11 @@
> > >     **翻译计划:**
> > >     内核中文文档欢迎任何翻译投稿,特别是关于内核用户和管理员指南部分。
> > >
> > > +这是内核文档树的顶级目录。内核文档,就像内核本身一样,在很大程度上是一项正
> > how about:
> >
> > 这是中文内核文档树的顶级目录。
> > > +在进行的工作;当我们努力将许多分散的文件整合成一个连贯的整体时尤其如此。另
> > > +外,随时欢迎您对内核文档进行改进;如果您想提供帮助,请加入vger.kernel.org
> > 中文内核文档进行改进;
> > > +上的linux-doc邮件列表。
> > 上的linux-doc邮件列表,先改进原始英文文档,再将其翻译为中文后,更新相应的中文文档。
> > > +
> > >  许可证文档
> > >  ----------
> > >
> > > --
> > > 2.25.1
> > >
> > BTW, I think these are similar to "disclaimer-zh_CN", but not as good
> > as the latter.
> >
> > Alex and Xiangcheng, what do you think?
> >
> > Thanks,
> > Yanteng

I think,

Use 中文内核文档树

And then

.. include:: ./disclaimer-zh_CN.rst

Thanks,
	Wu X.C.

[-- Attachment #2: signature.asc --]
[-- Type: application/pgp-signature, Size: 659 bytes --]

^ permalink raw reply	[flat|nested] 9+ messages in thread

* Re: [PATCH] docs/zh_CN: add a translation for index
  2021-06-08  3:09     ` Wu X.C.
@ 2021-06-08  3:20       ` Hu Haowen
  0 siblings, 0 replies; 9+ messages in thread
From: Hu Haowen @ 2021-06-08  3:20 UTC (permalink / raw)
  To: Wu X.C., teng sterling
  Cc: Alex Shi, Jonathan Corbet, linux-doc, linux-kernel, Yanteng Si


在 2021/6/8 上午11:09, Wu X.C. 写道:
> On Mon, Jun 07, 2021 at 09:43:37PM +0800, teng sterling wrote:
>> CC Xiangcheng
>>
>> teng sterling <sterlingteng@gmail.com> 于2021年6月7日周一 下午9:40写道:
>>> CC siyanteng@loongson.cn
>>> Hu Haowen <src.res@email.cn> 于2021年6月7日周一 下午5:37写道:
>>>> The original file has added a former intro in commit b51208d41c6a4e7fc2f0
>>>> ("docs: Tweak the top-level Sphinx page") and hence update the Chinese
>>>> version for it.
>>>>
>>>> Signed-off-by: Hu Haowen <src.res@email.cn>
>>>> ---
>>>>   Documentation/translations/zh_CN/index.rst | 5 +++++
>>>>   1 file changed, 5 insertions(+)
>>>>
>>>> diff --git a/Documentation/translations/zh_CN/index.rst b/Documentation/translations/zh_CN/index.rst
>>>> index 1f953d3439a5..003126abc0d6 100644
>>>> --- a/Documentation/translations/zh_CN/index.rst
>>>> +++ b/Documentation/translations/zh_CN/index.rst
>>>> @@ -17,6 +17,11 @@
>>>>      **翻译计划:**
>>>>      内核中文文档欢迎任何翻译投稿,特别是关于内核用户和管理员指南部分。
>>>>
>>>> +这是内核文档树的顶级目录。内核文档,就像内核本身一样,在很大程度上是一项正
>>> how about:
>>>
>>> 这是中文内核文档树的顶级目录。
>>>> +在进行的工作;当我们努力将许多分散的文件整合成一个连贯的整体时尤其如此。另
>>>> +外,随时欢迎您对内核文档进行改进;如果您想提供帮助,请加入vger.kernel.org
>>> 中文内核文档进行改进;
>>>> +上的linux-doc邮件列表。
>>> 上的linux-doc邮件列表,先改进原始英文文档,再将其翻译为中文后,更新相应的中文文档。
>>>> +
>>>>   许可证文档
>>>>   ----------
>>>>
>>>> --
>>>> 2.25.1
>>>>
>>> BTW, I think these are similar to "disclaimer-zh_CN", but not as good
>>> as the latter.
>>>
>>> Alex and Xiangcheng, what do you think?
>>>
>>> Thanks,
>>> Yanteng
> I think,
>
> Use 中文内核文档树
>
> And then
>
> .. include:: ./disclaimer-zh_CN.rst


OK, fixing it and going to send patch v2.


Thx,

Hu Haowen


> Thanks,
> 	Wu X.C.


^ permalink raw reply	[flat|nested] 9+ messages in thread

* Re: [PATCH] docs/zh_CN: add a translation for index
  2021-06-08  2:48       ` Hu Haowen
@ 2021-06-08  6:25         ` Alex Shi
  0 siblings, 0 replies; 9+ messages in thread
From: Alex Shi @ 2021-06-08  6:25 UTC (permalink / raw)
  To: Hu Haowen, teng sterling
  Cc: Alex Shi, Jonathan Corbet, linux-doc, linux-kernel, Yanteng Si



On 6/8/21 10:48 AM, Hu Haowen wrote:
> 
> 在 2021/6/8 上午9:41, teng sterling 写道:
>> Hu Haowen <src.res@email.cn> 于2021年6月7日周一 下午9:52写道:
>>>
>>> 在 2021/6/7 下午9:40, teng sterling 写道:
>>>> CC siyanteng@loongson.cn
>>>> Hu Haowen <src.res@email.cn> 于2021年6月7日周一 下午5:37写道:
>>>>> The original file has added a former intro in commit b51208d41c6a4e7fc2f0
>>>>> ("docs: Tweak the top-level Sphinx page") and hence update the Chinese
>>>>> version for it.
>>>>>
>>>>> Signed-off-by: Hu Haowen <src.res@email.cn>
>>>>> ---
>>>>>    Documentation/translations/zh_CN/index.rst | 5 +++++
>>>>>    1 file changed, 5 insertions(+)
>>>>>
>>>>> diff --git a/Documentation/translations/zh_CN/index.rst b/Documentation/translations/zh_CN/index.rst
>>>>> index 1f953d3439a5..003126abc0d6 100644
>>>>> --- a/Documentation/translations/zh_CN/index.rst
>>>>> +++ b/Documentation/translations/zh_CN/index.rst
>>>>> @@ -17,6 +17,11 @@
>>>>>       **翻译计划:*kernel's documentation*
>>>>>       内核中文文档欢迎任何翻译投稿,特别是关于内核用户和管理员指南部分。
>>>>>
>>>>> +这是内核文档树的顶级目录。内核文档,就像内核本身一样,在很大程度上是一项正
>>>> how about:
>>>>
>>>> 这是中文内核文档树的顶级目录。
>>>
>>> But the English version says "kernel's documentation". It seems that we
>>> should add an explanation for readers in order to drag them out of the
>>> dilemma on whether he or she should update En version at first, as your
>>> thought picking ideas from "disclaimer-zh_CN".
>>>
>>> What's your opinion, maintainers?
>> When the original documentation is updated, the Chinese documentation
>> has to follow. I think we have reached a consensus on this point.
>> However, this file is described in this directory as zh_CN, so I think
>> it needs to be localized. But the localization will conflict with
>> "disclaimer-zh_CN".
> 
> 
> Hmm... That's an issue. Does that mean we should edit "disclaimer-zh_CN"
> as well to avoid the conflict?
> 

the disclaimer is for single docs, shorter is better. For this file, we don't
have to copy exactly from original index.rst. 

Thanks
Alex

^ permalink raw reply	[flat|nested] 9+ messages in thread

end of thread, other threads:[~2021-06-08  6:25 UTC | newest]

Thread overview: 9+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed)
-- links below jump to the message on this page --
2021-06-07  9:34 [PATCH] docs/zh_CN: add a translation for index Hu Haowen
2021-06-07 13:40 ` teng sterling
2021-06-07 13:43   ` teng sterling
2021-06-08  3:09     ` Wu X.C.
2021-06-08  3:20       ` Hu Haowen
2021-06-07 13:51   ` Hu Haowen
2021-06-08  1:41     ` teng sterling
2021-06-08  2:48       ` Hu Haowen
2021-06-08  6:25         ` Alex Shi

This is an external index of several public inboxes,
see mirroring instructions on how to clone and mirror
all data and code used by this external index.