From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 From: Thomas Rast Subject: Re: [PATCH 2/5] l10n: de.po: translate "track" as "folgen" Date: Mon, 7 May 2012 14:21:47 +0200 Message-ID: <878vh46v1g.fsf@thomas.inf.ethz.ch> References: <1336160906-20708-1-git-send-email-ralf.thielow@googlemail.com> <1336160906-20708-3-git-send-email-ralf.thielow@googlemail.com> <1543115.9YNtu9coLS@cs-pc> <87obq08fq5.fsf@thomas.inf.ethz.ch> Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=utf-8 Content-Transfer-Encoding: QUOTED-PRINTABLE Cc: Christian Stimming , , To: Ralf Thielow X-From: git-owner@vger.kernel.org Mon May 07 14:21:57 2012 Return-path: Envelope-to: gcvg-git-2@plane.gmane.org Received: from vger.kernel.org ([209.132.180.67]) by plane.gmane.org with esmtp (Exim 4.69) (envelope-from ) id 1SRMwu-0004so-He for gcvg-git-2@plane.gmane.org; Mon, 07 May 2012 14:21:56 +0200 Received: (majordomo@vger.kernel.org) by vger.kernel.org via listexpand id S1756514Ab2EGMVv convert rfc822-to-quoted-printable (ORCPT ); Mon, 7 May 2012 08:21:51 -0400 Received: from edge10.ethz.ch ([82.130.75.186]:39681 "EHLO edge10.ethz.ch" rhost-flags-OK-OK-OK-OK) by vger.kernel.org with ESMTP id S1756272Ab2EGMVv convert rfc822-to-8bit (ORCPT ); Mon, 7 May 2012 08:21:51 -0400 Received: from CAS11.d.ethz.ch (172.31.38.211) by edge10.ethz.ch (82.130.75.186) with Microsoft SMTP Server (TLS) id 14.2.298.4; Mon, 7 May 2012 14:21:49 +0200 Received: from thomas.inf.ethz.ch.ethz.ch (129.132.211.12) by CAS11.d.ethz.ch (172.31.38.211) with Microsoft SMTP Server (TLS) id 14.1.355.2; Mon, 7 May 2012 14:21:49 +0200 In-Reply-To: (Ralf Thielow's message of "Mon, 7 May 2012 13:08:17 +0200") User-Agent: Gnus/5.13 (Gnus v5.13) Emacs/23.3 (gnu/linux) X-Originating-IP: [129.132.211.12] Sender: git-owner@vger.kernel.org Precedence: bulk List-ID: X-Mailing-List: git@vger.kernel.org Archived-At: Ralf Thielow writes: >> How about "beobachten" (for the English readers, roughly "observe") = or >> "beachten" ("pay attention to") for this meaning of tracking? =C2=A0= The >> latter even forms a nice group with "unbeachtet" and "ignoriert". [...] > I personally prefer "beobachten" for tracked files/contents and, as y= ou > said, "folgen" in the remote-tracking sense. But I wouldn't use > "ignoriert" because it has another meaning in git. But that fits right in, doesn't it? Files can be tracked, untracked, o= r untracked-and-ignored. Or am I missing something? --=20 Thomas Rast trast@{inf,student}.ethz.ch