linux-doc.vger.kernel.org archive mirror
 help / color / mirror / Atom feed
From: yanteng si <siyanteng01@gmail.com>
To: "Wu X.C." <bobwxc@email.cn>
Cc: Yanteng Si <siyanteng@loongson.cn>,
	Jonathan Corbet <corbet@lwn.net>, Alex Shi <alexs@kernel.org>,
	Huacai Chen <chenhuacai@kernel.org>,
	Jiaxun Yang <jiaxun.yang@flygoat.com>,
	linux-doc@vger.kernel.org, Puyu Wang <realpuyuwang@gmail.com>,
	huangjianghui@uniontech.com
Subject: Re: [PATCH 3/3] docs/zh_CN: add parisc registers.rst translation
Date: Thu, 6 May 2021 17:48:26 +0800	[thread overview]
Message-ID: <CAEensMwsPe6ZnsPYPP9yUWhWuhOiC0EyZuqkxTmM7YCO07_t8A@mail.gmail.com> (raw)
In-Reply-To: <CAEensMyp52Td5NTvW1o1vOz49pjb9DSvSa0fQY2CkCzwW0WMKQ@mail.gmail.com>

Hi Xiangcheng:

an asterisk(*) is used for planned usage which is currently unimplemented.
so, I add "*"  to corresponding place.

yanteng si <siyanteng01@gmail.com> 于2021年5月4日周二 下午3:26写道:
>
> Wu X.C. <bobwxc@email.cn> 于2021年4月29日周四 下午11:15写道:
> >
> > On Thu, Apr 29, 2021 at 11:33:35AM +0800, Yanteng Si wrote:
> > > This patch translates Documentation/parisc/registers.rst into Chinese.
> > >
> > > Signed-off-by: Yanteng Si <siyanteng@loongson.cn>
> > > ---
> > >  .../translations/zh_CN/parisc/index.rst       |   2 +-
> > >  .../translations/zh_CN/parisc/registers.rst   | 153 ++++++++++++++++++
> > >  2 files changed, 154 insertions(+), 1 deletion(-)
> > >  create mode 100644 Documentation/translations/zh_CN/parisc/registers.rst
> > >
> > > diff --git a/Documentation/translations/zh_CN/parisc/index.rst b/Documentation/translations/zh_CN/parisc/index.rst
> > > index b913d664e735..a47454ebe32e 100644
> > > --- a/Documentation/translations/zh_CN/parisc/index.rst
> > > +++ b/Documentation/translations/zh_CN/parisc/index.rst
> > > @@ -14,10 +14,10 @@ PA-RISC体系架构
> > >     :maxdepth: 2
> > >
> > >     debugging
> > > +   registers
> > >
> > >  Todolist:
> > >
> > > -   registers
> > >     features
> > >
> > >  .. only::  subproject and html
> > > diff --git a/Documentation/translations/zh_CN/parisc/registers.rst b/Documentation/translations/zh_CN/parisc/registers.rst
> > > new file mode 100644
> > > index 000000000000..7a2193674cb0
> > > --- /dev/null
> > > +++ b/Documentation/translations/zh_CN/parisc/registers.rst
> > > @@ -0,0 +1,153 @@
> > > +.. include:: ../disclaimer-zh_CN.rst
> > > +
> > > +:Original: Documentation/parisc/registers.rst
> > > +:Translator: Yanteng Si <siyanteng@loongson.cn>
> > > +
> > > +.. _cn_parisc_registers:
> > > +
> > > +=========================
> > > +Linux/PA-RISC的寄存器用法
> > > +=========================
> > > +
> > > +[ 用星号表示目前尚未实现的计划用途。 ]
> > > +
> > > +ABI约定的通用寄存器
> > > +===================
> > > +
> > > +控制寄存器
> > > +----------
> > > +
> > > +============================    =================================
> > > +CR 0 (恢复计数器)               用于ptrace
> > > +CR 1-CR 7(无定义)               未使用
> > > +CR 8 (Protection ID)            每进程 value*
每进程值*
> >
> > 保护ID ?
> I think the words translated here may make it difficult to understand。
>
> > 逐进程值
> 逐 = 每
>
> >
> > > +CR 9, 12, 13 (PIDS)             未使用的
> >
> > remove 的
> OK!
> >
> > > +CR10 (CCR)                      懒惰FPU saving*
> >
> > FPU延迟保存
> OK!
 FPU延迟保存*
> > FYI <https://access.redhat.com/solutions/3485131>
> >
> > > +CR11                            按照ABI的规定(SAR)。
> > > +CR14 (中断向量)                 初始化为 fault_vector
> > > +CR15 (EIEM)                     初始化为所有的 ones*
> >
> > What is "ones" ?
> I Think "ones" is a point.
> Need to see the code to know, I need some time.
所有位初始化为1
> >
> > > +CR16 (间隔计时器)               读取周期数/写入开始时间间隔 Tmr
> >
> > T(i)m(e)r
> Origin Doc is Tmr. :)
>
> >
> > > +CR17-CR22                       中断参数
> > > +CR19                            中断指令寄存器
> > > +CR20                            中断空间寄存器
> > > +CR21                            中断偏移量寄存器
> > > +CR22                            中断 PSW
> > > +CR23 (EIRR)                     读取未决中断/写入清除位
> > > +CR24 (TR 0)                     内核空间页目录指针
> > > +CR25 (TR 1)                     用户空间页目录指针
> > > +CR26 (TR 2)                     不使用
> > > +CR27 (TR 3)                     线程描述符指针
> > > +CR28 (TR 4)                     不使用
> > > +CR29 (TR 5)                     不使用
> > > +CR30 (TR 6)                     当 / 0
> >
> > 当 ?
> 当前
> >
> > > +CR31 (TR 7)                     临时寄存器,在不同地方使用
> > > +============================    =================================
> > > +
> > > +空间寄存器(内核模式)
> > > +----------------------
> > > +
> > > +========                        ==============================
> > > +SR0                             临时空间寄存器
> > > +SR4-SR7                         设置为0
> > > +SR1                             临时空间寄存器
> > > +SR2                             内核不应该破坏它
> > > +SR3                             用于用户空间访问(当前进程)。
> >
> > remove 。
> OK!
> >
> > > +========                        ==============================
> > > +
> > > +空间寄存器(用户模式)
> > > +----------------------
> > > +
> > > +========                        ============================
> > > +SR0                             临时空间寄存器
> > > +SR1                             临时空间寄存器
> > > +SR2                             保存Linux网关页的空间
> >
> > 网关? I am not sure if it's correct.
> Emmmmm,Please give me some time

The Linux gateway page on PA-RISC is "special".
It actually has PAGE_GATEWAY bits set (this is linux terminology; in parisc
terminology it's Execute, promote to PL0) in the page map.  So anything
executing on this page executes with kernel level privilege (there's more to it
than that: to have this happen, you also have to use a branch with a ,gate
completer to activate the privilege promotion).  The upshot is that everything
that runs on the gateway page runs at kernel privilege but with the current
user process address space (although you have access to kernel space via %sr2).
For the 0x100 syscall entry, we redo the space registers to point to the kernel
address space (preserving the user address space in %sr3), move to wide mode if
required, save the user registers and branch into the kernel syscall entry
point.  For all the other functions, we execute at kernel privilege but don't
flip address spaces. The basic upshot of this is that these code snippets are
executed atomically (because the kernel can't be pre-empted) and they may
perform architecturally forbidden (to PL3) operations (like setting control
registers).

The "gateway page" is a trap, the page contains privileged code to
help handle user
state exceptions. Since there is no "syscall" command in parisc, so
"syscall" is a jump
into "gateway page", and I think it is better to keep it in English.

保存Linux gateway page的空间? :)

> >
> > > +SR3                             在内核中保存用户地址空间的值
> > > +SR4-SR7                         定义了用户/内核的短地址空间
> > > +========                        ============================
> > > +
> > > +
> > > +处理器状态字
> > > +------------
> > > +
> > > +======================          ================================================
> > > +W (64位地址)                  0
> > > +E (小尾端)                    0
> > > +S (安全间隔计时器)            0
> > > +T (产生分支陷阱)              0
> > > +H (高特权级陷阱)              0
> > > +L (低特权级陷阱)              0
> > > +N (撤销下一条指令)            被C代码使用
> > > +X (数据存储中断禁用)          0
> > > +B (产生分支)                  被C代码使用
> > > +C (代码地址转译)              1, 在执行实模式代码时为0
> > > +V (除法步长校正)              被C代码使用
> > > +M (HPMC 掩码)                 0, 在执行HPMC handler* 时为1
> >
> > handler
> I think "handler" is a point.
handler -> 操作
> >
> > > +C/B (进/借 位)                被C代码使用
> > > +O (有序引用)                  1*
> > > +F (性能监视器)                0
> > > +R (回收计数器陷阱)            0
> > > +Q (收集中断状态)              1 (在rfi之前的代码中为0)
> > > +P (保护标识符)                1*
> > > +D (数据地址转译)              1, 在执行实模external interrupt mask式代码时为0
> > ------------------------------------------------^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
> 在执行实模式代码时为0
> >
> > > +I (外部中断掩码)              由cli()/sti()宏使用。
> > > +======================          ================================================
> > > +
> > > +“隐形” 寄存器(影子寄存器)
> > ---------^
> > extra space
> OK! DEL
> >
> > > +---------------------------
> > > +
> > > +=============                   ===================
> > > +PSW W 默认值                    0
> > > +PSW E 默认值                    0
> > > +影子寄存器                      被中断处理代码使用
> > > +TOC启用位                       1
> > > +=============                   ===================
> > > +
> > > +----------------------------------------------------------
> > > +
> > > +PA-RISC架构定义了7个寄存器作为 "影子寄存器"。这些寄存器在
> >
> > "" -> “”
> ok!
> >
> > > +RETURN FROM INTERRUPTION AND RESTORE指令中使用,通过消
> > > +除中断处理程序中对一般寄存器(GR)的保存和恢复的需要来减
> > > +少状态保存和恢复时间。影子寄存器是GRs 1, 8, 9, 16, 17,
> > > +24和25。
> > > +
> > > +-------------------------------------------------------------------------
> > > +
> > > +寄存器使用说明,最初由约翰-马文提供,并由Randolph Chung提供一些补充说明。
> >
> > s/-/·/
> > or don't translate name
> OK!
> John Marvin
> >
> > > +
> > > +对于通用寄存器:
> > > +
> > > +r1,r2,r19-r26,r28,r29 & r31可以在不保存它们的情况下被使用。当然,如果你
> > > +关心它们,在调用另一个程序之前,你也需要保存它们。上面的一些寄存器确实
> > > +有特殊的含义,你应该注意一下:
> > > +
> > > +    r1:
> >
> > Next paragraph's indentation should be a 8-width TAB.
> > So as followed.
> OK!
> >
> > > +    addil指令是硬性规定将其结果放在r1中,所以如果你使用这条指令要
> > > +    注意这点。
> > > +
> > > +    r2:
> > > +    这就是返回指针。一般来说,你不想使用它,因为你需要这个指针来返
> > > +    回给你的调用者。然而,它与这组寄存器组合在一起,因为调用者不能
> > > +    依赖你返回时的值是相同的,也就是说,你可以将r2复制到另一个寄存
> > > +    器,并在作废r2后通过该寄存器返回,这应该不会给调用程序带来问题。
> > > +
> > > +    r19-r22:
> > > +    这些通常被认为是临时寄存器。
> > > +    请注意,在64位中它们是arg7-arg4。
> > > +
> > > +    r23-r26:
> > > +    这些是arg3-arg0,也就是说,如果你不再关心传入的值,你可以使用
> > > +    它们。
> > > +
> > > +    r28,r29:
> > > +    是ret0和ret1。它们是你传递返回值的东西。r28是主要的返回。当返
> > > +    回小结构时,r29也可以用来将数据传回给调用者。
> >
> > 这俩是ret0和ret1。它们是你传入返回值的地方。r28是主返回值。当返回
> > 小结构体时,r29也可以用来将数据传回给调用者。
> OK!
> 调用者 -> 调用程序?:)
> >
> > > +
> > > +    r30:
> > > +    栈指针
> > > +
> > > +    r31:
> > > +    ble指令将返回指针放在这里。
> > > +
> > > +
> > Next paragraph's indentation is correct.
> > > +    r3-r18,r27,r30需要被保存和恢复。r3-r18只是一般用途的寄存器。
> > > +    r27是数据指针,用来使对全局变量的引用更容易。r30是栈指针。
> > > --
> > > 2.27.0
> >
> > Thanks
> >
> > Wu X.C.
> >
> Thanks your review!
>
> Thanks,
>
> Yanteng

Thanks,

Yanteng

  reply	other threads:[~2021-05-06  9:48 UTC|newest]

Thread overview: 16+ messages / expand[flat|nested]  mbox.gz  Atom feed  top
2021-04-29  3:33 [PATCH 0/3] docs/zh_CN: add parisc Chinese documents Yanteng Si
2021-04-29  3:33 ` [PATCH 1/3] docs/zh_CN: add parisc index translation Yanteng Si
2021-04-29 15:10   ` Wu X.C.
2021-04-29 16:16     ` Jonathan Corbet
     [not found]       ` <CAEensMxWmRppXmxuYEsq-jS-psQ8N1Zim-d+CCOckig__RfN5w@mail.gmail.com>
2021-04-30  6:59         ` yanteng si
2021-04-29  3:33 ` [PATCH 2/3] docs/zh_CN: add parisc debugging.rst translation Yanteng Si
2021-04-29 15:13   ` Wu X.C.
2021-05-04  6:56     ` yanteng si
2021-05-04  8:25       ` Wu X.C.
2021-05-06  6:09         ` yanteng si
2021-04-29  3:33 ` [PATCH 3/3] docs/zh_CN: add parisc registers.rst translation Yanteng Si
2021-04-29 15:15   ` Wu X.C.
2021-05-04  7:26     ` yanteng si
2021-05-06  9:48       ` yanteng si [this message]
2021-05-07  2:15         ` Wu X.C.
2021-05-07  3:00           ` yanteng si

Reply instructions:

You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:

* Save the following mbox file, import it into your mail client,
  and reply-to-all from there: mbox

  Avoid top-posting and favor interleaved quoting:
  https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style

* Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to
  switches of git-send-email(1):

  git send-email \
    --in-reply-to=CAEensMwsPe6ZnsPYPP9yUWhWuhOiC0EyZuqkxTmM7YCO07_t8A@mail.gmail.com \
    --to=siyanteng01@gmail.com \
    --cc=alexs@kernel.org \
    --cc=bobwxc@email.cn \
    --cc=chenhuacai@kernel.org \
    --cc=corbet@lwn.net \
    --cc=huangjianghui@uniontech.com \
    --cc=jiaxun.yang@flygoat.com \
    --cc=linux-doc@vger.kernel.org \
    --cc=realpuyuwang@gmail.com \
    --cc=siyanteng@loongson.cn \
    /path/to/YOUR_REPLY

  https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html

* If your mail client supports setting the In-Reply-To header
  via mailto: links, try the mailto: link
Be sure your reply has a Subject: header at the top and a blank line before the message body.
This is a public inbox, see mirroring instructions
for how to clone and mirror all data and code used for this inbox;
as well as URLs for NNTP newsgroup(s).