linux-kernel.vger.kernel.org archive mirror
 help / color / mirror / Atom feed
From: Alex Shi <alex.shi@linux.alibaba.com>
To: alex.shi@linux.alibaba.com, harryxiyou@gmail.com, corbet@lwn.net,
	leoyang.li@nxp.com, linux-doc@vger.kernel.org
Cc: Federico Vaga <federico.vaga@vaga.pv.it>,
	SeongJae Park <sj38.park@gmail.com>,
	linux-kernel@vger.kernel.org
Subject: [PATCH 33/42] docs/zh_CN: fix link issue in howto.rst
Date: Wed, 27 Mar 2019 21:01:39 +0800	[thread overview]
Message-ID: <20190327130148.3258-34-alex.shi@linux.alibaba.com> (raw)
In-Reply-To: <20190327130148.3258-1-alex.shi@linux.alibaba.com>

Now we could follow links in created html files.

Signed-off-by: Alex Shi <alex.shi@linux.alibaba.com>
Cc: Harry Wei <harryxiyou@gmail.com>
Cc: Jonathan Corbet <corbet@lwn.net>
Cc: Federico Vaga <federico.vaga@vaga.pv.it>
Cc: SeongJae Park <sj38.park@gmail.com>
Cc: linux-doc@vger.kernel.org
Cc: linux-kernel@vger.kernel.org
---
 .../translations/zh_CN/process/howto.rst      | 48 ++++++++++---------
 1 file changed, 25 insertions(+), 23 deletions(-)

diff --git a/Documentation/translations/zh_CN/process/howto.rst b/Documentation/translations/zh_CN/process/howto.rst
index 6ab167812325..246f76a97eaf 100644
--- a/Documentation/translations/zh_CN/process/howto.rst
+++ b/Documentation/translations/zh_CN/process/howto.rst
@@ -81,20 +81,21 @@ Linux内核代码中包含有大量的文档。这些文档对于学习如何与
 的维护者解释这些变化。
 
 以下是内核代码中需要阅读的文档:
-  README
+  :ref:`Documentation/admin-guide/README.rst <readme>`
     文件简要介绍了Linux内核的背景,并且描述了如何配置和编译内核。内核的
     新用户应该从这里开始。
 
-  Documentation/process/changes.rst
+
+  :ref:`Documentation/process/changes.rst <changes>`
     文件给出了用来编译和使用内核所需要的最小软件包列表。
 
-  Documentation/process/coding-style.rst
+  :ref:`Documentation/process/coding-style.rst <codingstyle>`
     描述Linux内核的代码风格和理由。所有新代码需要遵守这篇文档中定义的规
     范。大多数维护者只会接收符合规定的补丁,很多人也只会帮忙检查符合风格
     的代码。
 
-  Documentation/process/submitting-patches.rst
-  Documentation/process/submitting-drivers.rst
+  :ref:`Documentation/process/submitting-patches.rst <submittingpatches>`
+  :ref:`Documentation/process/submitting-drivers.rst <submittingdrivers>`
 
     这两份文档明确描述如何创建和发送补丁,其中包括(但不仅限于):
        - 邮件内容
@@ -113,7 +114,7 @@ Linux内核代码中包含有大量的文档。这些文档对于学习如何与
 
         http://linux.yyz.us/patch-format.html
 
-  Documentation/process/stable-api-nonsense.rst
+  :ref:`Documentation/process/stable-api-nonsense.rst <stable_api_nonsense>`
     论证内核为什么特意不包括稳定的内核内部API,也就是说不包括像这样的特
     性:
 
@@ -124,29 +125,29 @@ Linux内核代码中包含有大量的文档。这些文档对于学习如何与
     这篇文档对于理解Linux的开发哲学至关重要。对于将开发平台从其他操作系
     统转移到Linux的人来说也很重要。
 
-  Documentation/admin-guide/security-bugs.rst
+  :ref:`Documentation/admin-guide/security-bugs.rst <securitybugs>`
     如果你认为自己发现了Linux内核的安全性问题,请根据这篇文档中的步骤来
     提醒其他内核开发者并帮助解决这个问题。
 
-  Documentation/process/management-style.rst
+  :ref:`Documentation/process/management-style.rst <managementstyle>`
     描述内核维护者的工作方法及其共有特点。这对于刚刚接触内核开发(或者对
     它感到好奇)的人来说很重要,因为它解释了很多对于内核维护者独特行为的
     普遍误解与迷惑。
 
-  Documentation/process/stable-kernel-rules.rst
+  :ref:`Documentation/process/stable-kernel-rules.rst <stable_kernel_rules>`
     解释了稳定版内核发布的规则,以及如何将改动放入这些版本的步骤。
 
-  Documentation/process/kernel-docs.rst
+  :ref:`Documentation/process/kernel-docs.rst <kernel_docs>`
     有助于内核开发的外部文档列表。如果你在内核自带的文档中没有找到你想找
     的内容,可以查看这些文档。
 
-  Documentation/process/applying-patches.rst
+  :ref:`Documentation/process/applying-patches.rst <applying_patches>`
     关于补丁是什么以及如何将它打在不同内核开发分支上的好介绍
 
 内核还拥有大量从代码自动生成的文档。它包含内核内部API的全面介绍以及如何
 妥善处理加锁的规则。生成的文档会放在 Documentation/DocBook/目录下。在内
 核源码的主目录中使用以下不同命令将会分别生成PDF、Postscript、HTML和手册
-页等不同格式的文档:
+页等不同格式的文档::
 
     make pdfdocs
     make htmldocs
@@ -212,8 +213,8 @@ kernel.org网站的pub/linux/kernel/v2.6/目录下找到它。它的开发遵循
   - 每当一个新版本的内核被发布,为期两周的集成窗口将被打开。在这段时间里
     维护者可以向Linus提交大段的修改,通常这些修改已经被放到-mm内核中几个
     星期了。提交大量修改的首选方式是使用git工具(内核的代码版本管理工具
-    ,更多的信息可以在http://git-scm.com/获取),不过使用普通补丁也是可以
-    的。
+    ,更多的信息可以在 http://git-scm.com/ 获取),不过使用普通补丁也是
+    可以的。
   - 两个星期以后-rc1版本内核发布。之后只有不包含可能影响整个内核稳定性的
     新功能的补丁才可能被接受。请注意一个全新的驱动程序(或者文件系统)有
     可能在-rc1后被接受是因为这样的修改完全独立,不会影响其他的代码,所以
@@ -243,8 +244,8 @@ kernel.org网站的pub/linux/kernel/v2.6/目录下找到它。它的开发遵循
 2.6.x.y版本由“稳定版”小组(邮件地址<stable@vger.kernel.org>)维护,一般隔周发
 布新版本。
 
-内核源码中的Documentation/process/stable-kernel-rules.rst文件具体描述了可被稳定
-版内核接受的修改类型以及发布的流程。
+内核源码中的 :ref:`Documentation/process/stable-kernel-rules.rst <stable_kernel_rules>`
+文件具体描述了可被稳定版内核接受的修改类型以及发布的流程。
 
 
 2.6.x -mm补丁集
@@ -316,7 +317,7 @@ linux-kernel邮件列表中提供反馈,告诉大家你遇到了问题还是
     - x86-64, 部分i386, Andi Kleen <ak@suse.de>
 	ftp.firstfloor.org:/pub/ak/x86_64/quilt/
 
-  其他内核源码树可以在http://git.kernel.org的列表中和MAINTAINERS文件里
+  其他内核源码树可以在 http://git.kernel.org 的列表中和MAINTAINERS文件里
   找到。
 
 报告bug
@@ -339,7 +340,7 @@ bugzilla.kernel.org是Linux内核开发者们用来跟踪内核Bug的网站。
 者感受到你的存在。修改bug是赢得其他开发者赞誉的最好办法,因为并不是很多
 人都喜欢浪费时间去修改别人报告的bug。
 
-要尝试修改已知的bug,请访问http://bugzilla.kernel.org网址。如果你想获得
+要尝试修改已知的bug,请访问 http://bugzilla.kernel.org 网址。如果你想获得
 最新bug的通知,可以订阅bugme-new邮件列表(只有新的bug报告会被寄到这里)
 或者订阅bugme-janitor邮件列表(所有bugzilla的变动都会被寄到这里)。
 
@@ -384,11 +385,12 @@ MAINTAINERS文件中可以找到不同话题对应的邮件列表。
 这几行。将你的评论加在被引用的段落之间而不要放在邮件的顶部。
 
 如果你在邮件中附带补丁,请确认它们是可以直接阅读的纯文本(如
-Documentation/process/submitting-patches.rst文档中所述)。内核开发者们不希望遇到附件
-或者被压缩了的补丁。只有这样才能保证他们可以直接评论你的每行代码。请确保
-你使用的邮件发送程序不会修改空格和制表符。一个防范性的测试方法是先将邮件
-发送给自己,然后自己尝试是否可以顺利地打上收到的补丁。如果测试不成功,请
-调整或者更换你的邮件发送程序直到它正确工作为止。
+:ref:`Documentation/process/submitting-patches.rst <submittingpatches>`
+文档中所述)。内核开发者们不希望遇到附件或者被压缩了的补丁。只有这样才能
+保证他们可以直接评论你的每行代码。请确保你使用的邮件发送程序不会修改空格
+和制表符。一个防范性的测试方法是先将邮件发送给自己,然后自己尝试是否可以
+顺利地打上收到的补丁。如果测试不成功,请调整或者更换你的邮件发送程序直到
+它正确工作为止。
 
 总而言之,请尊重其他的邮件列表订阅者。
 
-- 
2.19.1.856.g8858448bb


  parent reply	other threads:[~2019-03-27 13:04 UTC|newest]

Thread overview: 42+ messages / expand[flat|nested]  mbox.gz  Atom feed  top
     [not found] <20190327130148.3258-1-alex.shi@linux.alibaba.com>
2019-03-27 13:01 ` [PATCH 01/42] docs/zh_CN: translate development-process into Chinese Alex Shi
2019-03-27 13:01 ` [PATCH 02/42] docs/zh_CN: add disclaimer and translator info in development-process Alex Shi
2019-03-27 13:01 ` [PATCH 03/42] docs/zh_CN: link development-process into process index Alex Shi
2019-03-27 13:01 ` [PATCH 04/42] docs/zh_CN: add Chinese 1.Intro file Alex Shi
2019-03-27 13:01 ` [PATCH 05/42] docs/zh_CN: add disclaimer and translator info into 1.Intro Alex Shi
2019-03-27 13:01 ` [PATCH 06/42] docs/zh_CN: add 2.Process.rst for development-process Alex Shi
2019-03-27 13:01 ` [PATCH 07/42] docs/zh_CN: add disclaimer and translator info in 2.Process Alex Shi
2019-03-27 13:01 ` [PATCH 08/42] docs/zh_CN: translate 3.Early-stage of development process Alex Shi
2019-03-27 13:01 ` [PATCH 09/42] docs/zh_CN: add disclaimer/translator info in 3.Early-stage Alex Shi
2019-03-27 13:01 ` [PATCH 10/42] docs/zh_CN: add 4.Coding.rst Alex Shi
2019-03-27 13:01 ` [PATCH 11/42] docs/zh_CN: add disclaimer and translator info in 4.Coding Alex Shi
2019-03-27 13:01 ` [PATCH 12/42] docs/zh_CN: add 5.Posting.rst into development-process Alex Shi
2019-03-27 13:01 ` [PATCH 13/42] docs/zh_CN: add disclaimer and translator info in 5.Posting Alex Shi
2019-03-27 13:01 ` [PATCH 14/42] docs/zh_CN: add the 6th doc 6.Followthrought.rst Alex Shi
2019-03-27 13:01 ` [PATCH 15/42] docs/zh_CN: add disclaimer and translator info in 6.Followthrough Alex Shi
2019-03-27 13:01 ` [PATCH 16/42] docs/zh_CN: translate 7.AdvanceTopics.rst Alex Shi
2019-03-27 13:01 ` [PATCH 17/42] docs/zh_CN: add disclaimer and translator info in 7.Advancedtopics Alex Shi
2019-03-27 13:01 ` [PATCH 18/42] docs/zh_CN: add 8.Conclusion.rst in development-process Alex Shi
2019-03-27 13:01 ` [PATCH 19/42] docs/zh_CN: add disclaimer and translator info in 8.Conclusion Alex Shi
2019-03-27 13:01 ` [PATCH 20/42] docs/zh_CN: add license-rules Chinese translation Alex Shi
2019-03-27 13:01 ` [PATCH 21/42] docs/zh_CN: fix links failure in license-rules Alex Shi
2019-03-27 13:01 ` [PATCH 22/42] docs/zh_CN: include Chinese translation header for license-rules Alex Shi
2019-03-27 13:01 ` [PATCH 23/42] docs/zh_CN: link the license-rules file into process index Alex Shi
2019-03-27 13:01 ` [PATCH 24/42] docs/zh_CN: add submit-checklist file Alex Shi
2019-03-27 13:01 ` [PATCH 25/42] docs/zh_CN: add disclaimer and transtlator info in submit-checklist Alex Shi
2019-03-27 13:01 ` [PATCH 26/42] docs/zh_CN: link the submit-checklist into process/index Alex Shi
2019-03-27 13:01 ` [PATCH 27/42] docs/zh_CN: add CoC doc Alex Shi
2019-03-27 13:01 ` [PATCH 28/42] docs/zh_CN: add disclaimer and translator info in CoC Alex Shi
2019-03-27 13:01 ` [PATCH 29/42] docs/zh_CN: link the CoC into process/index Alex Shi
2019-03-27 13:01 ` [PATCH 30/42] docs/zh_CN: add CoC interpretation Alex Shi
2019-03-27 13:01 ` [PATCH 31/42] docs/zh_CN: add disclaim and translator into CoC interp Alex Shi
2019-03-27 13:01 ` [PATCH 32/42] docs/zh_CN: link CoC interpretation into index Alex Shi
2019-03-27 13:01 ` Alex Shi [this message]
2019-03-27 13:01 ` [PATCH 34/42] docs/zh_CN: update howto.rst to latest version Alex Shi
2019-03-27 13:01 ` [PATCH 35/42] docs/zh_CN: update translator info and comments in howto Alex Shi
2019-03-27 13:01 ` [PATCH 36/42] docs/zh_CN: redirect license-rules to Chinese doc Alex Shi
2019-03-27 13:01 ` [PATCH 37/42] docs/zh_CN: redirect howto.rst link to Chinese version Alex Shi
2019-03-27 13:01 ` [PATCH 38/42] docs/zh_CN: update to latest submitting-patches.rst Alex Shi
2019-03-27 13:01 ` [PATCH 39/42] docs/zh_CN: update translator info in submitting-patches Alex Shi
2019-03-27 13:01 ` [PATCH 40/42] docs/zh_CN: redirect the submitting-patches to Chinese doc Alex Shi
2019-03-27 13:01 ` [PATCH 41/42] docs/zh_CN: redirect submit-checklist Alex Shi
2019-03-27 13:01 ` [PATCH 42/42] docs/zh_CN: update co-developed-by info after English version Alex Shi

Reply instructions:

You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:

* Save the following mbox file, import it into your mail client,
  and reply-to-all from there: mbox

  Avoid top-posting and favor interleaved quoting:
  https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style

* Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to
  switches of git-send-email(1):

  git send-email \
    --in-reply-to=20190327130148.3258-34-alex.shi@linux.alibaba.com \
    --to=alex.shi@linux.alibaba.com \
    --cc=corbet@lwn.net \
    --cc=federico.vaga@vaga.pv.it \
    --cc=harryxiyou@gmail.com \
    --cc=leoyang.li@nxp.com \
    --cc=linux-doc@vger.kernel.org \
    --cc=linux-kernel@vger.kernel.org \
    --cc=sj38.park@gmail.com \
    /path/to/YOUR_REPLY

  https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html

* If your mail client supports setting the In-Reply-To header
  via mailto: links, try the mailto: link
Be sure your reply has a Subject: header at the top and a blank line before the message body.
This is a public inbox, see mirroring instructions
for how to clone and mirror all data and code used for this inbox;
as well as URLs for NNTP newsgroup(s).