All of lore.kernel.org
 help / color / mirror / Atom feed
* [PATCH v2 0/2] docs/zh_CN: Add two new translations in zh_CN/admin-guide
@ 2021-06-23 11:13 Wu XiangCheng
  2021-06-23 11:13 ` [PATCH v2 1/2] docs/zh_CN: Add translation zh_CN/admin-guide/efi-stub.rst Wu XiangCheng
                   ` (2 more replies)
  0 siblings, 3 replies; 7+ messages in thread
From: Wu XiangCheng @ 2021-06-23 11:13 UTC (permalink / raw)
  To: Alex Shi, Yanteng Si; +Cc: Jonathan Corbet, linux-doc

Add two new translations
    zh_CN/admin-guide/efi-stub.rst
    zh_CN/admin-guide/initrd.rst

v2:
* modify some words under Alex Shi and Yanteng Si's suggestions,
  see <http://fars.ee/1MWq/diff> .
  Thanks for their's review!

v1:
<https://lore.kernel.org/linux-doc/cover.1624169811.git.bobwxc@email.cn/T/>

Thanks!

Wu XiangCheng (2):
  docs/zh_CN: Add translation zh_CN/admin-guide/efi-stub.rst
  docs/zh_CN: Add translation zh_CN/admin-guide/initrd.rst

 .../zh_CN/admin-guide/efi-stub.rst            |  86 +++++
 .../translations/zh_CN/admin-guide/index.rst  |   4 +-
 .../translations/zh_CN/admin-guide/initrd.rst | 321 ++++++++++++++++++
 3 files changed, 409 insertions(+), 2 deletions(-)
 create mode 100644 Documentation/translations/zh_CN/admin-guide/efi-stub.rst
 create mode 100644 Documentation/translations/zh_CN/admin-guide/initrd.rst

-- 
2.20.1


^ permalink raw reply	[flat|nested] 7+ messages in thread

* [PATCH v2 1/2] docs/zh_CN: Add translation zh_CN/admin-guide/efi-stub.rst
  2021-06-23 11:13 [PATCH v2 0/2] docs/zh_CN: Add two new translations in zh_CN/admin-guide Wu XiangCheng
@ 2021-06-23 11:13 ` Wu XiangCheng
  2021-06-24  1:48   ` teng sterling
  2021-06-23 11:14 ` [PATCH v2 2/2] docs/zh_CN: Add translation zh_CN/admin-guide/initrd.rst Wu XiangCheng
  2021-06-24  1:35 ` [PATCH v2 0/2] docs/zh_CN: Add two new translations in zh_CN/admin-guide teng sterling
  2 siblings, 1 reply; 7+ messages in thread
From: Wu XiangCheng @ 2021-06-23 11:13 UTC (permalink / raw)
  To: Alex Shi, Yanteng Si; +Cc: Jonathan Corbet, linux-doc

Add a new translation
  Documentation/translations/zh_CN/admin-guide/efi-stub.rst
and link it to zh_CN/admin-guide/index.rst

Signed-off-by: Wu XiangCheng <bobwxc@email.cn>
---
 .../zh_CN/admin-guide/efi-stub.rst            | 86 +++++++++++++++++++
 .../translations/zh_CN/admin-guide/index.rst  |  2 +-
 2 files changed, 87 insertions(+), 1 deletion(-)
 create mode 100644 Documentation/translations/zh_CN/admin-guide/efi-stub.rst

diff --git a/Documentation/translations/zh_CN/admin-guide/efi-stub.rst b/Documentation/translations/zh_CN/admin-guide/efi-stub.rst
new file mode 100644
index 000000000000..d65ff6546019
--- /dev/null
+++ b/Documentation/translations/zh_CN/admin-guide/efi-stub.rst
@@ -0,0 +1,86 @@
+.. include:: ../disclaimer-zh_CN.rst
+
+:Original: Documentation/admin-guide/efi-stub.rst
+
+:译者:
+
+ 吴想成 Wu XiangCheng <bobwxc@email.cn>
+
+=========
+EFI引导桩
+=========
+
+在x86和ARM平台上,内核zImage/bzImage可以伪装成PE/COFF映像,从而使EFI固件加载
+程序将其作为EFI可执行文件加载。修改bzImage头以及固件加载程序跳转特定入口点的
+代码被统称为“EFI引导桩(EFI Boot Stub)”,分布在arch/x86/boot/header.S和
+arch/x86/boot/compressed/eboot.c中。对于ARM,EFI桩在arch/arm/boot/compressed/efi-header.S
+和arch/arm/boot/compressed/efi-stub.c中实现。体系结构之间共享的EFI桩代码
+位于drivers/firmware/efi/libstub中。
+
+而arm64不支持压缩内核,因此映像本身伪装成PE/COFF映像,EFI桩链接到内核。arm64
+EFI桩位于arch/arm64/kernel/EFI entry.S和drivers/firmware/efi/libstub/arm64-stub.c
+中。
+
+通过使用EFI引导桩,可以在不使用传统EFI引导加载程序的情况下引导Linux内核,
+如grub或elilo。由于EFI引导桩执行了引导加载程序的工作,因此某种意义上来说
+它 *就是* 引导加载程序。
+
+EFI引导桩通过CONFIG_EFI_STUB内核选项启用。
+
+
+如何安装bzImage.efi
+-------------------
+
+位于arch/x86/boot/bzImage中的bzImage必须复制到EFI系统分区(ESP)并修改扩展名
+为“.efi”。没有扩展名的话EFI固件加载程序将拒绝执行它。尚无法从普通的Linux文件
+系统中执行bzImage.efi,因为EFI固件不支持这些文件系统。ARM平台需要将arch/arm/boot/zImage
+复制到系统分区,并可能无需重命名;arm64也类似,需要复制arch/arm64/boot/Image,
+但不一定要重命名。
+
+
+从EFI shell传递内核参数
+-----------------------
+
+内核参数可于bzImage.efi之后传递,例如::
+
+	fs0:> bzImage.efi console=ttyS0 root=/dev/sda4
+
+
+“initrd=”选项
+-------------
+
+与大多数引导加载程序一样,EFI桩允许用户使用“initrd=”选项指定多个initrd文件。
+这是唯一的EFI桩特殊特命令行参数,其他所有内容都在将内核启动时传递给内核。
+
+initrd文件的路径必须为从ESP开始的绝对路径,相对路径无法使用。同时此路径为EFI
+风格,目录元素必须用反斜杠(\)分隔。例如给定以下目录布局::
+
+  fs0:>
+	Kernels\
+			bzImage.efi
+			initrd-large.img
+
+	Ramdisks\
+			initrd-small.img
+			initrd-medium.img
+
+现工作目录为fs0:\Kernels,要使用initrd-large.img文件引导,则须使用以下命令::
+
+	fs0:\Kernels> bzImage.efi initrd=\Kernels\initrd-large.img
+
+请注意bzImage.efi是怎样可用相对路径指定的。那是因为我们执行的映像是由EFI shell
+解释的,它可解析相对路径,而命令行的其余部分则传递给bzImage.efi。
+
+
+“dtb=”选项
+----------
+
+对于ARM和arm64体系结构,必须为内核提供一个设备树。通常固件应通过EFI CONFIGURATION
+TABLE(EFI配置表)来支持设备树。但是“dtb=”命令行选项可以用于覆盖固件提供的设备
+树,或在固件无法提供时来提供一个设备树。
+
+请注意:固件将在启动内核之前将运行时配置信息添加到设备树。如果 ``dtb=`` 被用来
+覆盖设备树,则固件提供的任何运行时数据都将丢失。 ``dtb=`` 选项应只用作调试工具,
+或者在EFI CONFIGURATION TABLE中未提供设备树时作为最后的手段。
+
+“dtb=”的处理方式与上述“initrd=”选项相同。
diff --git a/Documentation/translations/zh_CN/admin-guide/index.rst b/Documentation/translations/zh_CN/admin-guide/index.rst
index 460034cbc2ab..d74f5e864898 100644
--- a/Documentation/translations/zh_CN/admin-guide/index.rst
+++ b/Documentation/translations/zh_CN/admin-guide/index.rst
@@ -65,6 +65,7 @@ Todolist:
 
    clearing-warn-once
    cpu-load
+   efi-stub
    lockup-watchdogs
    unicode
 
@@ -87,7 +88,6 @@ Todolist:
    dell_rbu
    device-mapper/index
    edid
-   efi-stub
    ext4
    nfs/index
    gpio/index
-- 
2.20.1


^ permalink raw reply related	[flat|nested] 7+ messages in thread

* [PATCH v2 2/2] docs/zh_CN: Add translation zh_CN/admin-guide/initrd.rst
  2021-06-23 11:13 [PATCH v2 0/2] docs/zh_CN: Add two new translations in zh_CN/admin-guide Wu XiangCheng
  2021-06-23 11:13 ` [PATCH v2 1/2] docs/zh_CN: Add translation zh_CN/admin-guide/efi-stub.rst Wu XiangCheng
@ 2021-06-23 11:14 ` Wu XiangCheng
  2021-06-24  1:49   ` teng sterling
  2021-06-24  1:35 ` [PATCH v2 0/2] docs/zh_CN: Add two new translations in zh_CN/admin-guide teng sterling
  2 siblings, 1 reply; 7+ messages in thread
From: Wu XiangCheng @ 2021-06-23 11:14 UTC (permalink / raw)
  To: Alex Shi, Yanteng Si; +Cc: Jonathan Corbet, linux-doc

Add a new translation
  Documentation/translations/zh_CN/admin-guide/initrd.rst
and link it to zh_CN/admin-guide/index.rst

Signed-off-by: Wu XiangCheng <bobwxc@email.cn>
---
 .../translations/zh_CN/admin-guide/index.rst  |   2 +-
 .../translations/zh_CN/admin-guide/initrd.rst | 321 ++++++++++++++++++
 2 files changed, 322 insertions(+), 1 deletion(-)
 create mode 100644 Documentation/translations/zh_CN/admin-guide/initrd.rst

diff --git a/Documentation/translations/zh_CN/admin-guide/index.rst b/Documentation/translations/zh_CN/admin-guide/index.rst
index d74f5e864898..843f0ced97a3 100644
--- a/Documentation/translations/zh_CN/admin-guide/index.rst
+++ b/Documentation/translations/zh_CN/admin-guide/index.rst
@@ -66,6 +66,7 @@ Todolist:
    clearing-warn-once
    cpu-load
    efi-stub
+   initrd
    lockup-watchdogs
    unicode
 
@@ -93,7 +94,6 @@ Todolist:
    gpio/index
    highuid
    hw_random
-   initrd
    iostats
    java
    jfs
diff --git a/Documentation/translations/zh_CN/admin-guide/initrd.rst b/Documentation/translations/zh_CN/admin-guide/initrd.rst
new file mode 100644
index 000000000000..fc60721f9b0c
--- /dev/null
+++ b/Documentation/translations/zh_CN/admin-guide/initrd.rst
@@ -0,0 +1,321 @@
+.. include:: ../disclaimer-zh_CN.rst
+
+:Original: Documentation/admin-guide/initrd.rst
+
+:译者: 吴想成 Wu XiangCheng <bobwxc@email.cn>
+
+使用初始化RAM磁盘(initrd)
+===========================
+
+Werner Almesberger <werner.almesberger@epfl.ch> 和
+Hans Lermen <lermen@fgan.de> 写于1996、2000年。
+
+
+初始化RAM磁盘(initial RAM disk,initrd)提供了由引导加载程序加载RAM磁盘的
+能力。此RAM磁盘可被挂载为根文件系统并于其上运行程序。然后再从另一个不同的设备
+挂载新的根文件系统。前根文件系统(来自initrd)则被移动到一个目录并随后卸载。
+
+initrd主要设计为允许系统分两个阶段启动,其中内核以一最小内建驱动程序集启动,
+再从initrd加载其他模块。
+
+本文档简述了initrd的用法。更详细的有关引导过程的讨论见 [#f1]_ 。
+
+
+操作
+----
+
+使用initrd时,系统通常按如下步骤启动:
+
+  1) 引导加载程序加载内核和初始化RAM磁盘(initrd)
+  2) 内核将initrd转换为“普通”RAM磁盘,然后释放initrd使用的内存
+  3) 如果根设备不是 ``/dev/ram0`` ,则遵循旧的(已弃用)change_root 步骤。
+     请参阅“过时的根更改”“机制”一节
+  4) 根设备已挂载。如果是 ``/dev/ram0`` ,则initrd映像作为根目录挂载
+  5) 执行 ``/sbin/init`` (这可以是任何有效的可执行文件,包括shell脚本;
+     它以uid 0运行,基本可以执行所有初始化操作)
+  6) init挂载“真正的”根文件系统
+  7) init使用pivot_root系统调用将根文件系统放到根目录
+  8) init在新的根文件系统上执行 ``/sbin/init`` ,如同普通引导顺序
+  9) 移除initrd文件系统
+
+请注意,更改根目录并不涉及卸载它。因此在此期间可以继续让进程在initrd上运行。
+同时initrd下挂载的文件系统也仍可访问。
+
+
+启动命令行选项
+--------------
+
+initrd加入了以下新选项::
+
+  initrd=<path>    (例如 LOADLIN)
+
+    加载指定的文件作为initrd。使用LILO时,您必须在/etc/lilo.conf中使用
+    INITRD配置变量指定RAM磁盘映像文件。
+
+  noinitrd
+
+    initrd数据会被保留但不转换为RAM磁盘,并挂载“普通”根文件系统。可以从/dev/initrd
+    读取initrd数据。注意此种情况下initrd中的数据可以为任意结构,不一定要是文件
+    系统映像。
+    此选项主要用于调试。
+
+    注意:/dev/initrd为只读,且只能使用一次。当最后一个进程关闭它时,所有数据
+    都将被释放,/dev/initrd不再可打开。
+
+  root=/dev/ram0
+
+    initrd挂载为根目录,并以initrd为根目录执行普通的引导流程。
+
+压缩的cpio映像
+--------------
+
+内核现已支持从压缩的cpio存档文件提取数据到ramdisk。在这种系统上,创建ramdisk
+映像无需涉及特殊的块设备或回环;您只需在磁盘上创建一个包含所需initrd内容的目录,
+cd到该目录,然后运行(示例如下)::
+
+	find . | cpio --quiet -H newc -o | gzip -9 -n > /boot/imagefile.img
+
+检查现有映像文件的内容同样很简单::
+
+	mkdir /tmp/imagefile
+	cd /tmp/imagefile
+	gzip -cd /boot/imagefile.img | cpio -imd --quiet
+
+安装
+----
+
+首先,必须在“普通”根文件系统上创建一个给initrd文件系统的目录,例如::
+
+	# mkdir /initrd
+
+名字无关紧要。更多细节参见 :manpage:`pivot_root(2)` 手册页。
+
+如果根文件系统是在引导过程中创建的(例如你正在构建一个安装软盘),根文件系统
+的创建过程应创建 ``/initrd`` 目录。
+
+如果initrd在某些情况下不被挂载,则此时若已创建以下设备,其内容仍可访问::
+
+	# mknod /dev/initrd b 1 250
+	# chmod 400 /dev/initrd
+
+然后,内核必须在编译时启用RAM磁盘支持并打开initrd支持选项。此外至少所有从initrd
+执行程序依赖的组件(例如可执行格式和文件)都必须编译到内核中。
+
+最后,必须创建RAM磁盘映像。先创建一个块设备上的文件系统,将所需文件复制到其中,
+然后再将此块设备的内容复制进initrd文件。现时内核中至少有三种类型的设备适合于此:
+
+ - 软盘(兼容性强但速度慢得令人痛苦)
+ - RAM磁盘(快速但需要分配物理内存)
+ - 回环设备(最优雅的解决方案)
+
+我们将讲述使用回环设备的方法:
+
+ 1) 确保回环块设备被配置进内核了
+ 2) 创建一个适合大小的空文件系统,例如::
+
+	# dd if=/dev/zero of=initrd bs=300k count=1
+	# mke2fs -F -m0 initrd
+
+    (如果空间紧缺,您可能希望使用Minux FS来代替Ext2)
+ 3) 挂载此文件系统,例如::
+
+	# mount -t ext2 -o loop initrd /mnt
+
+ 4) 创建控制台设备::
+
+    # mkdir /mnt/dev
+    # mknod /mnt/dev/console c 5 1
+
+ 5) 复制正常使用initrd环境所需的所有文件。别忘了最重要的文件, ``/sbin/init``
+
+    .. note:: ``/sbin/init`` 必须有 ``x`` (执行)权限。
+
+ 6) 使用以下命令正确操作initrd环境可以频繁测试而无需重启::
+
+	# chroot /mnt /sbin/init
+
+    当然,这仅限于不干扰一般系统状态的initrd(例如通过重新配置网络接口、覆盖
+    已安装的设备、尝试启动已运行的守护进程等。不过请注意,在此类chroot的initrd
+    环境中,通常可以使用pivot_root)。
+
+ 7) 卸载此文件系统::
+
+	# umount /mnt
+
+ 8) initrd现在在文件“initrd”中。现在可以选择是否压缩::
+
+	# gzip -9 initrd
+
+使用initrd进行测试,您可能需要一张只添加了从 ``/sbin/init`` 到 ``/bin/sh`` 的
+符号链接的救援软盘。或者你可以尝试实验性的newlib环境 [#f2]_ 来创建一个小initrd。
+
+最后,必须引导内核并加载initrd。几乎所有Linux引导加载程序都支持initrd。因为
+引导过程仍然兼容旧的机制,以下引导命令行参数必须给出::
+
+  root=/dev/ram0 rw
+
+(只有在需要写入initrd文件系统时才需要rw)
+
+使用LOADLIN,你只需要执行::
+
+     LOADLIN <kernel> initrd=<disk_image>
+
+例如::
+
+	LOADLIN C:\LINUX\BZIMAGE initrd=C:\LINUX\INITRD.GZ root=/dev/ram0 rw
+
+W使用LILO,可以添加选项 ``INITRD=<path>`` 到 ``/etc/lilo.conf`` 全局设置部分
+或者相应内核的部分,然后通过使用APPEND传递选项,例如::
+
+  image = /bzImage
+    initrd = /boot/initrd.gz
+    append = "root=/dev/ram0 rw"
+
+并运行 ``/sbin/lilo``
+
+对应其他的启动引导加载器,请参考相关文档。
+
+现在你可以启动并愉快的玩耍initrd了。
+
+
+更改根设备
+----------
+
+完成任务后,init通常会更改根设备然后在“真正的”根设备上启动Linux系统。
+
+该流程包括以下步骤:
+ - 挂载新的根文件系统
+ - 把它切换成根文件系统
+ - 移除对旧(initrd)根文件系统的所有访问
+ - 卸载initrd文件系统并释放RAM磁盘
+
+挂载新的根文件系统很容易:只需将其挂载到当前根目录下的目录中。
+例如::
+
+	# mkdir /new-root
+	# mount -o ro /dev/hda1 /new-root
+
+更改根目录是通过 ``pivot_root`` 系统调用完成的,该调用也可以通过 ``pivot_root``
+实用程序使用(参见 :manpage:`pivot_root(8)` 手册页; ``pivot_root`` 与util-linux
+2.10h或更高版本一起分发 [#f3]_ )。 ``pivot_root`` 根将当前根目录移到新根下的
+一个目录里,并设置好新根目录。调用它之前必须准备好给旧根的目录。
+例如::
+
+	# cd /new-root
+	# mkdir initrd
+	# pivot_root . initrd
+
+现在,init进程仍然可以通过其执行、共享库、标准输入/输出/错误流访问旧根目录和
+现在的根目录。所有这些引用都可被以下命令卸载::
+
+	# exec chroot . what-follows <dev/console >dev/console 2>&1
+
+what-follows是一个新根下的程序,例如 ``/sbin/init`` 。
+如果新根文件系统将与udev一起使用,并且无有效的 ``/dev`` 目录,则udev必须在按顺
+序调用chroot之前完成初始化以提供 ``/dev/console`` 。
+
+注意:pivot_root的实现细节可能会在未来出现变化。为确保兼容性,应遵守以下几点:
+
+ - 在调用pivot_root之前,调用进程的现目录应该指向新的根目录
+ - 使用 ``.`` 作为第一个参数,旧根目录的 *相对路径* 作为第二个参数
+ - chroot程序必须在新旧根目录下均可用
+ - 之后再chroot到新根目录
+ - 在exec命令中对dev/console使用相对路径
+
+现在,可以卸载initrd并释放分配的RAM内存磁盘::
+
+	# umount /initrd
+	# blockdev --flushbufs /dev/ram0
+
+也可以将initrd与NFS挂载的根目录一起使用,详细请参阅 :manpage:`pivot_root(8)`
+手册页。
+
+
+使用场景
+--------
+
+实现initrd的主要动机是在系统安装时允许模块化的内核配置。流程如下:
+
+  1) 系统用软盘或其他媒介上的最小内核引导(例如RAM磁盘支持、initrd、a.out和ext2
+     FS)并加载初始值
+  2) ``/sbin/init`` 确定需要(1)装入“真正”根文件系统的内容(即设备类型、
+     设备驱动程序、文件系统)和(2)分发介质(如CD-ROM、网络、磁带等)。
+     这可以通过询问用户、自动探测或混合使用来完成。
+  3) ``/sbin/init`` 加载必要的内核模块
+  4) ``/sbin/init`` 创建并填充根文件系统(这不必为一个非常有用的系统)
+  5) ``/sbin/init`` 调用 ``pivot_root`` 更改根文件系统并通过chroot执行一个程序
+     继续此安装
+  6) 引导加载程序已安装
+  7) 引导加载程序被配置为加载包含一系列模块、可用于启动系统的initrd。例如
+     ``/initrd`` 可被修改,然后卸载,最后映像被从 ``/dev/ram0`` 或 ``/dev/rd/0``
+     写入文件)
+  8) 现在系统可以启动,可以执行其他安装任务
+
+initrd的关键作用在于:无需使用臃肿的“通用”内核或重新编译/重新链接内核即可
+复用普通系统操作过程中的配置数据。
+
+第二个场景是在运行于单个管理域中不同硬件配置上的Linux安装。在在这种情况下,
+最好只生成很少一系列内核(最好就一个)并使配置信息中系统特定部分尽可能少。
+而公共initrd可以生成所有必要的模块。这样只有 ``/sbin/init`` 或者它读取的一个
+文件才必须是不同的。
+
+第三种情况是更方便的恢复磁盘。因为像根文件系统分区的位置之类的信息无需在引导
+时提供,但是从initrd加载的系统可以调用用户友好的对话框,它还可以执行一些健全
+性检查(或者甚至某种形式的自动检测)。
+
+最后一点也很重要,CD-ROM发行商可能会使用它以更好地从CD安装。例如使用引导软盘
+并通过CD上的initrd引导一个更大的RAM磁盘;或者通过像 ``LOADLIN`` 这样的启动器
+或者直接从CD-ROM中引导,以及在无需软盘的情况下直接从CD加载RAM磁盘。
+
+
+过时的根变更机制
+----------------
+
+在引入pivot_root之前,曾使用以下机制。当前的内核仍然支持它,但是你 *不应* 继续
+依赖它。
+
+它在linuxrc退出时挂载“真正的”根设备(即带有rdev的内核映像或启动命令行中的
+root=...)来工作在内核映像中或在引导命令行中使用root=…)作为根文件系统。
+initrd文件系统即行卸载,或若仍在忙,则将其移动到 ``/initrd`` 目录,如果这样
+的目录存在于新的根文件系统上的话。
+
+要使用此机制,您不必指定引导命令选项root、init或rw(如果指定,它们将影响真正的
+根文件系统,而不是initrd环境)。
+
+如果挂载了 ``/proc`` ,则可以通过将新根文件系统设备编号写入
+``/proc/sys/kernel/real-root-dev`` ,从linuxrc内部更改“真正的”根设备,例如::
+
+  # echo 0x301 >/proc/sys/kernel/real-root-dev
+
+请注意,该机制不兼容NFS及类似的文件系统。
+
+此过时的旧机制通常被称为 ``change_root`` ,同时新的、受支持的机制称为 ``pivot_root`` 。
+
+
+混用change_root和pivot_root机制
+-------------------------------
+
+如果你不想使用 ``root=dev/ram0`` 触发pivot_root机制,你可以在initrd映像中同时
+创建 ``/linuxrc`` 和 ``/sbin/init`` 。
+
+``/linuxrc`` 只包含以下内容::
+
+	#! /bin/sh
+	mount -n -t proc proc /proc
+	echo 0x0100 >/proc/sys/kernel/real-root-dev
+	umount -n /proc
+
+一旦linuxrc退出,内核将再次以根用户身份挂载initrd,并执行 ``/sbin/init`` 。
+此次初始化要在最终执行真正的 ``/sbin/init`` 之前建立正确的环境(可能是使用
+``root=device`` 传递命令行)。
+
+
+参考资料
+--------
+
+.. [#f1] Almesberger, Werner; "Booting Linux: The History and the Future(启动Linux,历史与未来)"
+    https://www.almesberger.net/cv/papers/ols2k-9.ps.gz
+.. [#f2] newlib包(实验性),附带initrd样例
+    https://www.sourceware.org/newlib/
+.. [#f3] util-linux:Linux的其他实用程序
+    https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/
-- 
2.20.1


^ permalink raw reply related	[flat|nested] 7+ messages in thread

* Re: [PATCH v2 0/2] docs/zh_CN: Add two new translations in zh_CN/admin-guide
  2021-06-23 11:13 [PATCH v2 0/2] docs/zh_CN: Add two new translations in zh_CN/admin-guide Wu XiangCheng
  2021-06-23 11:13 ` [PATCH v2 1/2] docs/zh_CN: Add translation zh_CN/admin-guide/efi-stub.rst Wu XiangCheng
  2021-06-23 11:14 ` [PATCH v2 2/2] docs/zh_CN: Add translation zh_CN/admin-guide/initrd.rst Wu XiangCheng
@ 2021-06-24  1:35 ` teng sterling
  2021-06-24  1:47   ` teng sterling
  2 siblings, 1 reply; 7+ messages in thread
From: teng sterling @ 2021-06-24  1:35 UTC (permalink / raw)
  To: Wu XiangCheng; +Cc: Alex Shi, Yanteng Si, Jonathan Corbet, linux-doc

Reviewed-by: Yanteng Si <siyanteng@loongson.cn>

Thanks,
Yanteng

Wu XiangCheng <bobwxc@email.cn> 于2021年6月23日周三 下午7:14写道:
>
> Add two new translations
>     zh_CN/admin-guide/efi-stub.rst
>     zh_CN/admin-guide/initrd.rst
>
> v2:
> * modify some words under Alex Shi and Yanteng Si's suggestions,
>   see <http://fars.ee/1MWq/diff> .
>   Thanks for their's review!
>
> v1:
> <https://lore.kernel.org/linux-doc/cover.1624169811.git.bobwxc@email.cn/T/>
>
> Thanks!
>
> Wu XiangCheng (2):
>   docs/zh_CN: Add translation zh_CN/admin-guide/efi-stub.rst
>   docs/zh_CN: Add translation zh_CN/admin-guide/initrd.rst
>
>  .../zh_CN/admin-guide/efi-stub.rst            |  86 +++++
>  .../translations/zh_CN/admin-guide/index.rst  |   4 +-
>  .../translations/zh_CN/admin-guide/initrd.rst | 321 ++++++++++++++++++
>  3 files changed, 409 insertions(+), 2 deletions(-)
>  create mode 100644 Documentation/translations/zh_CN/admin-guide/efi-stub.rst
>  create mode 100644 Documentation/translations/zh_CN/admin-guide/initrd.rst
>
> --
> 2.20.1
>

^ permalink raw reply	[flat|nested] 7+ messages in thread

* Re: [PATCH v2 0/2] docs/zh_CN: Add two new translations in zh_CN/admin-guide
  2021-06-24  1:35 ` [PATCH v2 0/2] docs/zh_CN: Add two new translations in zh_CN/admin-guide teng sterling
@ 2021-06-24  1:47   ` teng sterling
  0 siblings, 0 replies; 7+ messages in thread
From: teng sterling @ 2021-06-24  1:47 UTC (permalink / raw)
  To: Wu XiangCheng; +Cc: Alex Shi, Yanteng Si, Jonathan Corbet, linux-doc

teng sterling <sterlingteng@gmail.com> 于2021年6月24日周四 上午9:35写道:
>
> Reviewed-by: Yanteng Si <siyanteng@loongson.cn>
Sorry, I may have signed in the wrong place.~>_<~

Thanks,

Yanteng

^ permalink raw reply	[flat|nested] 7+ messages in thread

* Re: [PATCH v2 1/2] docs/zh_CN: Add translation zh_CN/admin-guide/efi-stub.rst
  2021-06-23 11:13 ` [PATCH v2 1/2] docs/zh_CN: Add translation zh_CN/admin-guide/efi-stub.rst Wu XiangCheng
@ 2021-06-24  1:48   ` teng sterling
  0 siblings, 0 replies; 7+ messages in thread
From: teng sterling @ 2021-06-24  1:48 UTC (permalink / raw)
  To: Wu XiangCheng; +Cc: Alex Shi, Yanteng Si, Jonathan Corbet, linux-doc

Wu XiangCheng <bobwxc@email.cn> 于2021年6月23日周三 下午7:14写道:
>
> Add a new translation
>   Documentation/translations/zh_CN/admin-guide/efi-stub.rst
> and link it to zh_CN/admin-guide/index.rst
>
> Signed-off-by: Wu XiangCheng <bobwxc@email.cn>
Reviewed-by: Yanteng Si <siyanteng@loongson.cn>

Thanks,

Yanteng
> ---
>  .../zh_CN/admin-guide/efi-stub.rst            | 86 +++++++++++++++++++
>  .../translations/zh_CN/admin-guide/index.rst  |  2 +-
>  2 files changed, 87 insertions(+), 1 deletion(-)
>  create mode 100644 Documentation/translations/zh_CN/admin-guide/efi-stub.rst
>
> diff --git a/Documentation/translations/zh_CN/admin-guide/efi-stub.rst b/Documentation/translations/zh_CN/admin-guide/efi-stub.rst
> new file mode 100644
> index 000000000000..d65ff6546019
> --- /dev/null
> +++ b/Documentation/translations/zh_CN/admin-guide/efi-stub.rst
> @@ -0,0 +1,86 @@
> +.. include:: ../disclaimer-zh_CN.rst
> +
> +:Original: Documentation/admin-guide/efi-stub.rst
> +
> +:译者:
> +
> + 吴想成 Wu XiangCheng <bobwxc@email.cn>
> +
> +=========
> +EFI引导桩
> +=========
> +
> +在x86和ARM平台上,内核zImage/bzImage可以伪装成PE/COFF映像,从而使EFI固件加载
> +程序将其作为EFI可执行文件加载。修改bzImage头以及固件加载程序跳转特定入口点的
> +代码被统称为“EFI引导桩(EFI Boot Stub)”,分布在arch/x86/boot/header.S和
> +arch/x86/boot/compressed/eboot.c中。对于ARM,EFI桩在arch/arm/boot/compressed/efi-header.S
> +和arch/arm/boot/compressed/efi-stub.c中实现。体系结构之间共享的EFI桩代码
> +位于drivers/firmware/efi/libstub中。
> +
> +而arm64不支持压缩内核,因此映像本身伪装成PE/COFF映像,EFI桩链接到内核。arm64
> +EFI桩位于arch/arm64/kernel/EFI entry.S和drivers/firmware/efi/libstub/arm64-stub.c
> +中。
> +
> +通过使用EFI引导桩,可以在不使用传统EFI引导加载程序的情况下引导Linux内核,
> +如grub或elilo。由于EFI引导桩执行了引导加载程序的工作,因此某种意义上来说
> +它 *就是* 引导加载程序。
> +
> +EFI引导桩通过CONFIG_EFI_STUB内核选项启用。
> +
> +
> +如何安装bzImage.efi
> +-------------------
> +
> +位于arch/x86/boot/bzImage中的bzImage必须复制到EFI系统分区(ESP)并修改扩展名
> +为“.efi”。没有扩展名的话EFI固件加载程序将拒绝执行它。尚无法从普通的Linux文件
> +系统中执行bzImage.efi,因为EFI固件不支持这些文件系统。ARM平台需要将arch/arm/boot/zImage
> +复制到系统分区,并可能无需重命名;arm64也类似,需要复制arch/arm64/boot/Image,
> +但不一定要重命名。
> +
> +
> +从EFI shell传递内核参数
> +-----------------------
> +
> +内核参数可于bzImage.efi之后传递,例如::
> +
> +       fs0:> bzImage.efi console=ttyS0 root=/dev/sda4
> +
> +
> +“initrd=”选项
> +-------------
> +
> +与大多数引导加载程序一样,EFI桩允许用户使用“initrd=”选项指定多个initrd文件。
> +这是唯一的EFI桩特殊特命令行参数,其他所有内容都在将内核启动时传递给内核。
> +
> +initrd文件的路径必须为从ESP开始的绝对路径,相对路径无法使用。同时此路径为EFI
> +风格,目录元素必须用反斜杠(\)分隔。例如给定以下目录布局::
> +
> +  fs0:>
> +       Kernels\
> +                       bzImage.efi
> +                       initrd-large.img
> +
> +       Ramdisks\
> +                       initrd-small.img
> +                       initrd-medium.img
> +
> +现工作目录为fs0:\Kernels,要使用initrd-large.img文件引导,则须使用以下命令::
> +
> +       fs0:\Kernels> bzImage.efi initrd=\Kernels\initrd-large.img
> +
> +请注意bzImage.efi是怎样可用相对路径指定的。那是因为我们执行的映像是由EFI shell
> +解释的,它可解析相对路径,而命令行的其余部分则传递给bzImage.efi。
> +
> +
> +“dtb=”选项
> +----------
> +
> +对于ARM和arm64体系结构,必须为内核提供一个设备树。通常固件应通过EFI CONFIGURATION
> +TABLE(EFI配置表)来支持设备树。但是“dtb=”命令行选项可以用于覆盖固件提供的设备
> +树,或在固件无法提供时来提供一个设备树。
> +
> +请注意:固件将在启动内核之前将运行时配置信息添加到设备树。如果 ``dtb=`` 被用来
> +覆盖设备树,则固件提供的任何运行时数据都将丢失。 ``dtb=`` 选项应只用作调试工具,
> +或者在EFI CONFIGURATION TABLE中未提供设备树时作为最后的手段。
> +
> +“dtb=”的处理方式与上述“initrd=”选项相同。
> diff --git a/Documentation/translations/zh_CN/admin-guide/index.rst b/Documentation/translations/zh_CN/admin-guide/index.rst
> index 460034cbc2ab..d74f5e864898 100644
> --- a/Documentation/translations/zh_CN/admin-guide/index.rst
> +++ b/Documentation/translations/zh_CN/admin-guide/index.rst
> @@ -65,6 +65,7 @@ Todolist:
>
>     clearing-warn-once
>     cpu-load
> +   efi-stub
>     lockup-watchdogs
>     unicode
>
> @@ -87,7 +88,6 @@ Todolist:
>     dell_rbu
>     device-mapper/index
>     edid
> -   efi-stub
>     ext4
>     nfs/index
>     gpio/index
> --
> 2.20.1
>

^ permalink raw reply	[flat|nested] 7+ messages in thread

* Re: [PATCH v2 2/2] docs/zh_CN: Add translation zh_CN/admin-guide/initrd.rst
  2021-06-23 11:14 ` [PATCH v2 2/2] docs/zh_CN: Add translation zh_CN/admin-guide/initrd.rst Wu XiangCheng
@ 2021-06-24  1:49   ` teng sterling
  0 siblings, 0 replies; 7+ messages in thread
From: teng sterling @ 2021-06-24  1:49 UTC (permalink / raw)
  To: Wu XiangCheng; +Cc: Alex Shi, Yanteng Si, Jonathan Corbet, linux-doc

Wu XiangCheng <bobwxc@email.cn> 于2021年6月23日周三 下午7:14写道:
>
> Add a new translation
>   Documentation/translations/zh_CN/admin-guide/initrd.rst
> and link it to zh_CN/admin-guide/index.rst
>
> Signed-off-by: Wu XiangCheng <bobwxc@email.cn>
Reviewed-by: Yanteng Si <siyanteng@loongson.cn>

Thanks,

Yanteng
> ---
>  .../translations/zh_CN/admin-guide/index.rst  |   2 +-
>  .../translations/zh_CN/admin-guide/initrd.rst | 321 ++++++++++++++++++
>  2 files changed, 322 insertions(+), 1 deletion(-)
>  create mode 100644 Documentation/translations/zh_CN/admin-guide/initrd.rst
>
> diff --git a/Documentation/translations/zh_CN/admin-guide/index.rst b/Documentation/translations/zh_CN/admin-guide/index.rst
> index d74f5e864898..843f0ced97a3 100644
> --- a/Documentation/translations/zh_CN/admin-guide/index.rst
> +++ b/Documentation/translations/zh_CN/admin-guide/index.rst
> @@ -66,6 +66,7 @@ Todolist:
>     clearing-warn-once
>     cpu-load
>     efi-stub
> +   initrd
>     lockup-watchdogs
>     unicode
>
> @@ -93,7 +94,6 @@ Todolist:
>     gpio/index
>     highuid
>     hw_random
> -   initrd
>     iostats
>     java
>     jfs
> diff --git a/Documentation/translations/zh_CN/admin-guide/initrd.rst b/Documentation/translations/zh_CN/admin-guide/initrd.rst
> new file mode 100644
> index 000000000000..fc60721f9b0c
> --- /dev/null
> +++ b/Documentation/translations/zh_CN/admin-guide/initrd.rst
> @@ -0,0 +1,321 @@
> +.. include:: ../disclaimer-zh_CN.rst
> +
> +:Original: Documentation/admin-guide/initrd.rst
> +
> +:译者: 吴想成 Wu XiangCheng <bobwxc@email.cn>
> +
> +使用初始化RAM磁盘(initrd)
> +===========================
> +
> +Werner Almesberger <werner.almesberger@epfl.ch> 和
> +Hans Lermen <lermen@fgan.de> 写于1996、2000年。
> +
> +
> +初始化RAM磁盘(initial RAM disk,initrd)提供了由引导加载程序加载RAM磁盘的
> +能力。此RAM磁盘可被挂载为根文件系统并于其上运行程序。然后再从另一个不同的设备
> +挂载新的根文件系统。前根文件系统(来自initrd)则被移动到一个目录并随后卸载。
> +
> +initrd主要设计为允许系统分两个阶段启动,其中内核以一最小内建驱动程序集启动,
> +再从initrd加载其他模块。
> +
> +本文档简述了initrd的用法。更详细的有关引导过程的讨论见 [#f1]_ 。
> +
> +
> +操作
> +----
> +
> +使用initrd时,系统通常按如下步骤启动:
> +
> +  1) 引导加载程序加载内核和初始化RAM磁盘(initrd)
> +  2) 内核将initrd转换为“普通”RAM磁盘,然后释放initrd使用的内存
> +  3) 如果根设备不是 ``/dev/ram0`` ,则遵循旧的(已弃用)change_root 步骤。
> +     请参阅“过时的根更改”“机制”一节
> +  4) 根设备已挂载。如果是 ``/dev/ram0`` ,则initrd映像作为根目录挂载
> +  5) 执行 ``/sbin/init`` (这可以是任何有效的可执行文件,包括shell脚本;
> +     它以uid 0运行,基本可以执行所有初始化操作)
> +  6) init挂载“真正的”根文件系统
> +  7) init使用pivot_root系统调用将根文件系统放到根目录
> +  8) init在新的根文件系统上执行 ``/sbin/init`` ,如同普通引导顺序
> +  9) 移除initrd文件系统
> +
> +请注意,更改根目录并不涉及卸载它。因此在此期间可以继续让进程在initrd上运行。
> +同时initrd下挂载的文件系统也仍可访问。
> +
> +
> +启动命令行选项
> +--------------
> +
> +initrd加入了以下新选项::
> +
> +  initrd=<path>    (例如 LOADLIN)
> +
> +    加载指定的文件作为initrd。使用LILO时,您必须在/etc/lilo.conf中使用
> +    INITRD配置变量指定RAM磁盘映像文件。
> +
> +  noinitrd
> +
> +    initrd数据会被保留但不转换为RAM磁盘,并挂载“普通”根文件系统。可以从/dev/initrd
> +    读取initrd数据。注意此种情况下initrd中的数据可以为任意结构,不一定要是文件
> +    系统映像。
> +    此选项主要用于调试。
> +
> +    注意:/dev/initrd为只读,且只能使用一次。当最后一个进程关闭它时,所有数据
> +    都将被释放,/dev/initrd不再可打开。
> +
> +  root=/dev/ram0
> +
> +    initrd挂载为根目录,并以initrd为根目录执行普通的引导流程。
> +
> +压缩的cpio映像
> +--------------
> +
> +内核现已支持从压缩的cpio存档文件提取数据到ramdisk。在这种系统上,创建ramdisk
> +映像无需涉及特殊的块设备或回环;您只需在磁盘上创建一个包含所需initrd内容的目录,
> +cd到该目录,然后运行(示例如下)::
> +
> +       find . | cpio --quiet -H newc -o | gzip -9 -n > /boot/imagefile.img
> +
> +检查现有映像文件的内容同样很简单::
> +
> +       mkdir /tmp/imagefile
> +       cd /tmp/imagefile
> +       gzip -cd /boot/imagefile.img | cpio -imd --quiet
> +
> +安装
> +----
> +
> +首先,必须在“普通”根文件系统上创建一个给initrd文件系统的目录,例如::
> +
> +       # mkdir /initrd
> +
> +名字无关紧要。更多细节参见 :manpage:`pivot_root(2)` 手册页。
> +
> +如果根文件系统是在引导过程中创建的(例如你正在构建一个安装软盘),根文件系统
> +的创建过程应创建 ``/initrd`` 目录。
> +
> +如果initrd在某些情况下不被挂载,则此时若已创建以下设备,其内容仍可访问::
> +
> +       # mknod /dev/initrd b 1 250
> +       # chmod 400 /dev/initrd
> +
> +然后,内核必须在编译时启用RAM磁盘支持并打开initrd支持选项。此外至少所有从initrd
> +执行程序依赖的组件(例如可执行格式和文件)都必须编译到内核中。
> +
> +最后,必须创建RAM磁盘映像。先创建一个块设备上的文件系统,将所需文件复制到其中,
> +然后再将此块设备的内容复制进initrd文件。现时内核中至少有三种类型的设备适合于此:
> +
> + - 软盘(兼容性强但速度慢得令人痛苦)
> + - RAM磁盘(快速但需要分配物理内存)
> + - 回环设备(最优雅的解决方案)
> +
> +我们将讲述使用回环设备的方法:
> +
> + 1) 确保回环块设备被配置进内核了
> + 2) 创建一个适合大小的空文件系统,例如::
> +
> +       # dd if=/dev/zero of=initrd bs=300k count=1
> +       # mke2fs -F -m0 initrd
> +
> +    (如果空间紧缺,您可能希望使用Minux FS来代替Ext2)
> + 3) 挂载此文件系统,例如::
> +
> +       # mount -t ext2 -o loop initrd /mnt
> +
> + 4) 创建控制台设备::
> +
> +    # mkdir /mnt/dev
> +    # mknod /mnt/dev/console c 5 1
> +
> + 5) 复制正常使用initrd环境所需的所有文件。别忘了最重要的文件, ``/sbin/init``
> +
> +    .. note:: ``/sbin/init`` 必须有 ``x`` (执行)权限。
> +
> + 6) 使用以下命令正确操作initrd环境可以频繁测试而无需重启::
> +
> +       # chroot /mnt /sbin/init
> +
> +    当然,这仅限于不干扰一般系统状态的initrd(例如通过重新配置网络接口、覆盖
> +    已安装的设备、尝试启动已运行的守护进程等。不过请注意,在此类chroot的initrd
> +    环境中,通常可以使用pivot_root)。
> +
> + 7) 卸载此文件系统::
> +
> +       # umount /mnt
> +
> + 8) initrd现在在文件“initrd”中。现在可以选择是否压缩::
> +
> +       # gzip -9 initrd
> +
> +使用initrd进行测试,您可能需要一张只添加了从 ``/sbin/init`` 到 ``/bin/sh`` 的
> +符号链接的救援软盘。或者你可以尝试实验性的newlib环境 [#f2]_ 来创建一个小initrd。
> +
> +最后,必须引导内核并加载initrd。几乎所有Linux引导加载程序都支持initrd。因为
> +引导过程仍然兼容旧的机制,以下引导命令行参数必须给出::
> +
> +  root=/dev/ram0 rw
> +
> +(只有在需要写入initrd文件系统时才需要rw)
> +
> +使用LOADLIN,你只需要执行::
> +
> +     LOADLIN <kernel> initrd=<disk_image>
> +
> +例如::
> +
> +       LOADLIN C:\LINUX\BZIMAGE initrd=C:\LINUX\INITRD.GZ root=/dev/ram0 rw
> +
> +W使用LILO,可以添加选项 ``INITRD=<path>`` 到 ``/etc/lilo.conf`` 全局设置部分
> +或者相应内核的部分,然后通过使用APPEND传递选项,例如::
> +
> +  image = /bzImage
> +    initrd = /boot/initrd.gz
> +    append = "root=/dev/ram0 rw"
> +
> +并运行 ``/sbin/lilo``
> +
> +对应其他的启动引导加载器,请参考相关文档。
> +
> +现在你可以启动并愉快的玩耍initrd了。
> +
> +
> +更改根设备
> +----------
> +
> +完成任务后,init通常会更改根设备然后在“真正的”根设备上启动Linux系统。
> +
> +该流程包括以下步骤:
> + - 挂载新的根文件系统
> + - 把它切换成根文件系统
> + - 移除对旧(initrd)根文件系统的所有访问
> + - 卸载initrd文件系统并释放RAM磁盘
> +
> +挂载新的根文件系统很容易:只需将其挂载到当前根目录下的目录中。
> +例如::
> +
> +       # mkdir /new-root
> +       # mount -o ro /dev/hda1 /new-root
> +
> +更改根目录是通过 ``pivot_root`` 系统调用完成的,该调用也可以通过 ``pivot_root``
> +实用程序使用(参见 :manpage:`pivot_root(8)` 手册页; ``pivot_root`` 与util-linux
> +2.10h或更高版本一起分发 [#f3]_ )。 ``pivot_root`` 根将当前根目录移到新根下的
> +一个目录里,并设置好新根目录。调用它之前必须准备好给旧根的目录。
> +例如::
> +
> +       # cd /new-root
> +       # mkdir initrd
> +       # pivot_root . initrd
> +
> +现在,init进程仍然可以通过其执行、共享库、标准输入/输出/错误流访问旧根目录和
> +现在的根目录。所有这些引用都可被以下命令卸载::
> +
> +       # exec chroot . what-follows <dev/console >dev/console 2>&1
> +
> +what-follows是一个新根下的程序,例如 ``/sbin/init`` 。
> +如果新根文件系统将与udev一起使用,并且无有效的 ``/dev`` 目录,则udev必须在按顺
> +序调用chroot之前完成初始化以提供 ``/dev/console`` 。
> +
> +注意:pivot_root的实现细节可能会在未来出现变化。为确保兼容性,应遵守以下几点:
> +
> + - 在调用pivot_root之前,调用进程的现目录应该指向新的根目录
> + - 使用 ``.`` 作为第一个参数,旧根目录的 *相对路径* 作为第二个参数
> + - chroot程序必须在新旧根目录下均可用
> + - 之后再chroot到新根目录
> + - 在exec命令中对dev/console使用相对路径
> +
> +现在,可以卸载initrd并释放分配的RAM内存磁盘::
> +
> +       # umount /initrd
> +       # blockdev --flushbufs /dev/ram0
> +
> +也可以将initrd与NFS挂载的根目录一起使用,详细请参阅 :manpage:`pivot_root(8)`
> +手册页。
> +
> +
> +使用场景
> +--------
> +
> +实现initrd的主要动机是在系统安装时允许模块化的内核配置。流程如下:
> +
> +  1) 系统用软盘或其他媒介上的最小内核引导(例如RAM磁盘支持、initrd、a.out和ext2
> +     FS)并加载初始值
> +  2) ``/sbin/init`` 确定需要(1)装入“真正”根文件系统的内容(即设备类型、
> +     设备驱动程序、文件系统)和(2)分发介质(如CD-ROM、网络、磁带等)。
> +     这可以通过询问用户、自动探测或混合使用来完成。
> +  3) ``/sbin/init`` 加载必要的内核模块
> +  4) ``/sbin/init`` 创建并填充根文件系统(这不必为一个非常有用的系统)
> +  5) ``/sbin/init`` 调用 ``pivot_root`` 更改根文件系统并通过chroot执行一个程序
> +     继续此安装
> +  6) 引导加载程序已安装
> +  7) 引导加载程序被配置为加载包含一系列模块、可用于启动系统的initrd。例如
> +     ``/initrd`` 可被修改,然后卸载,最后映像被从 ``/dev/ram0`` 或 ``/dev/rd/0``
> +     写入文件)
> +  8) 现在系统可以启动,可以执行其他安装任务
> +
> +initrd的关键作用在于:无需使用臃肿的“通用”内核或重新编译/重新链接内核即可
> +复用普通系统操作过程中的配置数据。
> +
> +第二个场景是在运行于单个管理域中不同硬件配置上的Linux安装。在在这种情况下,
> +最好只生成很少一系列内核(最好就一个)并使配置信息中系统特定部分尽可能少。
> +而公共initrd可以生成所有必要的模块。这样只有 ``/sbin/init`` 或者它读取的一个
> +文件才必须是不同的。
> +
> +第三种情况是更方便的恢复磁盘。因为像根文件系统分区的位置之类的信息无需在引导
> +时提供,但是从initrd加载的系统可以调用用户友好的对话框,它还可以执行一些健全
> +性检查(或者甚至某种形式的自动检测)。
> +
> +最后一点也很重要,CD-ROM发行商可能会使用它以更好地从CD安装。例如使用引导软盘
> +并通过CD上的initrd引导一个更大的RAM磁盘;或者通过像 ``LOADLIN`` 这样的启动器
> +或者直接从CD-ROM中引导,以及在无需软盘的情况下直接从CD加载RAM磁盘。
> +
> +
> +过时的根变更机制
> +----------------
> +
> +在引入pivot_root之前,曾使用以下机制。当前的内核仍然支持它,但是你 *不应* 继续
> +依赖它。
> +
> +它在linuxrc退出时挂载“真正的”根设备(即带有rdev的内核映像或启动命令行中的
> +root=...)来工作在内核映像中或在引导命令行中使用root=…)作为根文件系统。
> +initrd文件系统即行卸载,或若仍在忙,则将其移动到 ``/initrd`` 目录,如果这样
> +的目录存在于新的根文件系统上的话。
> +
> +要使用此机制,您不必指定引导命令选项root、init或rw(如果指定,它们将影响真正的
> +根文件系统,而不是initrd环境)。
> +
> +如果挂载了 ``/proc`` ,则可以通过将新根文件系统设备编号写入
> +``/proc/sys/kernel/real-root-dev`` ,从linuxrc内部更改“真正的”根设备,例如::
> +
> +  # echo 0x301 >/proc/sys/kernel/real-root-dev
> +
> +请注意,该机制不兼容NFS及类似的文件系统。
> +
> +此过时的旧机制通常被称为 ``change_root`` ,同时新的、受支持的机制称为 ``pivot_root`` 。
> +
> +
> +混用change_root和pivot_root机制
> +-------------------------------
> +
> +如果你不想使用 ``root=dev/ram0`` 触发pivot_root机制,你可以在initrd映像中同时
> +创建 ``/linuxrc`` 和 ``/sbin/init`` 。
> +
> +``/linuxrc`` 只包含以下内容::
> +
> +       #! /bin/sh
> +       mount -n -t proc proc /proc
> +       echo 0x0100 >/proc/sys/kernel/real-root-dev
> +       umount -n /proc
> +
> +一旦linuxrc退出,内核将再次以根用户身份挂载initrd,并执行 ``/sbin/init`` 。
> +此次初始化要在最终执行真正的 ``/sbin/init`` 之前建立正确的环境(可能是使用
> +``root=device`` 传递命令行)。
> +
> +
> +参考资料
> +--------
> +
> +.. [#f1] Almesberger, Werner; "Booting Linux: The History and the Future(启动Linux,历史与未来)"
> +    https://www.almesberger.net/cv/papers/ols2k-9.ps.gz
> +.. [#f2] newlib包(实验性),附带initrd样例
> +    https://www.sourceware.org/newlib/
> +.. [#f3] util-linux:Linux的其他实用程序
> +    https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/
> --
> 2.20.1
>

^ permalink raw reply	[flat|nested] 7+ messages in thread

end of thread, other threads:[~2021-06-24  1:49 UTC | newest]

Thread overview: 7+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed)
-- links below jump to the message on this page --
2021-06-23 11:13 [PATCH v2 0/2] docs/zh_CN: Add two new translations in zh_CN/admin-guide Wu XiangCheng
2021-06-23 11:13 ` [PATCH v2 1/2] docs/zh_CN: Add translation zh_CN/admin-guide/efi-stub.rst Wu XiangCheng
2021-06-24  1:48   ` teng sterling
2021-06-23 11:14 ` [PATCH v2 2/2] docs/zh_CN: Add translation zh_CN/admin-guide/initrd.rst Wu XiangCheng
2021-06-24  1:49   ` teng sterling
2021-06-24  1:35 ` [PATCH v2 0/2] docs/zh_CN: Add two new translations in zh_CN/admin-guide teng sterling
2021-06-24  1:47   ` teng sterling

This is an external index of several public inboxes,
see mirroring instructions on how to clone and mirror
all data and code used by this external index.