linux-doc.vger.kernel.org archive mirror
 help / color / mirror / Atom feed
From: Alex Shi <seakeel@gmail.com>
To: Wu XiangCheng <bobwxc@email.cn>, Alex Shi <alexs@kernel.org>
Cc: Jonathan Corbet <corbet@lwn.net>,
	YanTeng Si <sterlingteng@gmail.com>,
	linux-doc@vger.kernel.org
Subject: Re: [PATCH v5 2/7] docs/zh_CN: Add translation zh_CN/doc-guide/kernel-doc.rst
Date: Tue, 13 Apr 2021 16:48:25 +0800	[thread overview]
Message-ID: <268a5e01-157d-14cf-7fab-da0a41218756@gmail.com> (raw)
In-Reply-To: <783d134b1dd18f580f2c0511c2330382a86e79b5.1618295149.git.bobwxc@email.cn>

Reviewed-by: Alex Shi <alexs@kernel.org>

On 2021/4/13 下午3:12, Wu XiangCheng wrote:
> Add new translation
>   Documentation/translations/zh_CN/doc-guide/kernel-doc.rst
> 
> Signed-off-by: Wu XiangCheng <bobwxc@email.cn>
> Reviewed-by: Yanteng Si <siyanteng@loongson.cn>
> ---
>  .../zh_CN/doc-guide/kernel-doc.rst            | 500 ++++++++++++++++++
>  1 file changed, 500 insertions(+)
>  create mode 100644 Documentation/translations/zh_CN/doc-guide/kernel-doc.rst
> 
> diff --git a/Documentation/translations/zh_CN/doc-guide/kernel-doc.rst b/Documentation/translations/zh_CN/doc-guide/kernel-doc.rst
> new file mode 100644
> index 000000000000..b0427944f8f0
> --- /dev/null
> +++ b/Documentation/translations/zh_CN/doc-guide/kernel-doc.rst
> @@ -0,0 +1,500 @@
> +.. include:: ../disclaimer-zh_CN.rst
> +
> +:Original: Documentation/doc-guide/kernel-doc.rst
> +
> +:译者: 吴想成 Wu XiangCheng <bobwxc@email.cn>
> +
> +编写kernel-doc注释
> +==================
> +
> +Linux内核源文件可以包含kernel-doc格式的结构化文档注释,用以描述代码的函数、
> +类型和设计。将文档嵌入源文件更容易保持文档最新。
> +
> +.. note:: 内核文档格式与javadoc、gtk-doc或Doxygen看似很相似,但由于历史原因,
> +          实际有着明显的不同。内核源包含成千上万个kernel-doc注释。请坚持遵循
> +          此处描述的风格。
> +
> +.. note:: kernel-doc无法包含Rust代码:请参考
> +          :ref:`Documentation/rust/docs.rst <rust_docs>`。
> +
> +从注释中提取kernel-doc结构,并从中生成适当的 `Sphinx C 域`_ 函数和带有锚点的
> +类型描述。这些注释将被过滤以生成特殊kernel-doc高亮和交叉引用。详见下文。
> +
> +.. _Sphinx C 域: http://www.sphinx-doc.org/en/stable/domains.html
> +
> +使用 ``EXPORT_SYMBOL`` 或 ``EXPORT_SYMBOL_GPL`` 导出到可加载模块的每个函数都
> +应该有一个kernel-doc注释。模块使用的头文件中的函数和数据结构也应该有
> +kernel-doc注释。
> +
> +对于其他内核文件(未标记为 ``static`` )中外部可见的函数,提供kernel-doc格式
> +的文档是一个很好的实践。我们也建议为私有(文件 ``static`` )程序提供kernel-doc
> +格式的文档,以确保内核源代码布局的一致性。此建议优先级较低,由内核源文件的
> +维护者自行决定。
> +
> +如何格式化kernel-doc注释
> +------------------------
> +
> +kernel-doc注释用 ``/**`` 作为开始标记。 ``kernel-doc`` 工具将提取以这种方式
> +标记的注释。注释其余部分的格式类似于一个普通的多行注释,左侧有一列星号,以
> +``*/`` 行结束。
> +
> +函数和类型的kernel-doc注释应该放在所描述的函数或类型之前,以便最大限度地提高
> +更改代码的人同时更改文档的可能性。概述kernel-doc注释可以放在最顶部的任何地方。
> +
> +用详细模式和不生成实际输出来运行 ``kernel-doc`` 工具,可以验证文档注释的格式
> +是否正确。例如::
> +
> +	scripts/kernel-doc -v -none drivers/foo/bar.c
> +
> +当请求执行额外的gcc检查时,内核构建将验证文档格式::
> +
> +	make W=n
> +
> +函数文档
> +--------
> +
> +函数和函数式宏的kernel-doc注释的一般格式是::
> +
> +  /**
> +   * 函数名() - 函数简要说明.
> +   * @参数1: 描述第一个参数.
> +   * @参数2: 描述第二个参数.
> +   *        可以为参数提供一段
> +   *        多行描述.
> +   *
> +   * 更详细的描述,进一步讨论函数 函数名(), 这可能对使用或修改它的人有用.
> +   * 以空注释行开始, 内部可以包含空注释行.
> +   *
> +   * 详细描述可以有多个段落.
> +   *
> +   * Context: 描述函数是否可以休眠, 它需要、释放或期望持有什么锁.
> +   *          可以写多行.
> +   * Return: 描述函数返回值.
> +   *
> +   * 返回值描述也可以有多个段落,
> +   * 并且应该放在注释块的末尾.
> +   */
> +
> +函数名后面的简短描述可以跨多行,并以参数描述、空注释行或注释块结尾结束。
> +
> +函数参数
> +~~~~~~~~
> +
> +每个函数参数都应该按照顺序描述,紧跟在函数简要说明之后。不要在函数描述和参数
> +之间,也不要在参数之间留空。
> +
> +每个 ``@参数:`` 描述可以跨多行。
> +
> +.. note::
> +
> +   如果 ``@参数`` 描述有多行,则说明的续行应该从上一行的同一列开始::
> +
> +      * @参数: 较长说明
> +      *        的续行
> +
> +   或::
> +
> +      * @参数:
> +      *		较长说明
> +      *         的续行
> +
> +如果函数的参数数目可变,则需用kernel-doc格式对其进行描述::
> +
> +      * @...: 描述
> +
> +函数上下文
> +~~~~~~~~~~
> +
> +可调用函数的上下文应该在 ``Context`` 节中描述。此节应该包括函数是休眠的还是
> +可以从中断上下文调用的,以及它需要什么锁、释放什么锁和期望它的调用者持有什么
> +锁。
> +
> +例如::
> +
> +  * Context: Any context.
> +  * Context: Any context. Takes and releases the RCU lock.
> +  * Context: Any context. Expects <lock> to be held by caller.
> +  * Context: Process context. May sleep if @gfp flags permit.
> +  * Context: Process context. Takes and releases <mutex>.
> +  * Context: Softirq or process context. Takes and releases <lock>, BH-safe.
> +  * Context: Interrupt context.
> +
> +返回值
> +~~~~~~
> +
> +如有返回值,应在 ``Return`` 节中描述。
> +
> +.. note::
> +
> +  #) 您提供的多行描述文本 *不会* 识别换行符,因此如果您想将某些文本预格式化,
> +     如::
> +
> +	* Return:
> +	* 0 - OK
> +	* -EINVAL - invalid argument
> +	* -ENOMEM - out of memory
> +
> +     它们在最终文档中变成一行::
> +
> +	Return: 0 - OK -EINVAL - invalid argument -ENOMEM - out of memory
> +
> +     因此,为了在需要的地方换行,您需要使用ReST列表,例如::
> +
> +      * Return:
> +      * * 0		- OK to runtime suspend the device
> +      * * -EBUSY	- Device should not be runtime suspended
> +
> +  #) 如果您提供的描述性文本中的行以某个后跟冒号的短语开头,则每一个这种短语
> +     都将被视为新的节标题,可能会产生意料不到的效果。
> +
> +结构体、共用体、枚举类型文档
> +----------------------------
> +
> +结构体(struct)、共用体(union)、枚举(enum)类型kernel-doc注释的一般格式为::
> +
> +  /**
> +   * struct 结构体名 - 简要描述.
> +   * @成员1: 成员1描述.
> +   * @成员2: 成员2描述.
> +   *           可以为成员提供
> +   *           多行描述.
> +   *
> +   * 结构体的描述.
> +   */
> +
> +可以用 ``union`` 或 ``enum`` 替换上面示例中的 ``struct`` ,以描述共用体或枚举。
> +``成员`` 用于表示枚举中的元素或共用体成员。
> +
> +结构体名称后面的简要说明可以跨多行,并以成员说明、空白注释行或注释块结尾结束。
> +
> +成员
> +~~~~
> +
> +结构体、共用体和枚举的成员应以与函数参数相同的方式记录;它们后紧跟简短的描述,
> +并且为多行。
> +
> +在结构体或共用体描述中,可以使用 ``private:`` 和 ``public:`` 注释标签。
> +``private:`` 域内的字段不会列在生成的文档中。
> +
> +``private:`` 和 ``public:`` 标签必须紧跟在 ``/*`` 注释标记之后。可以选择是否
> +在 ``:`` 和 ``*/`` 结束标记之间包含注释。
> +
> +例子::
> +
> +  /**
> +   * struct 张三 - 简短描述
> +   * @a: 第一个成员
> +   * @b: 第二个成员
> +   * @d: 第三个成员
> +   *
> +   * 详细描述
> +   */
> +  struct 张三 {
> +      int a;
> +      int b;
> +  /* private: 仅内部使用 */
> +      int c;
> +  /* public: 下一个是公有的 */
> +      int d;
> +  };
> +
> +嵌套的结构体/共用体
> +~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
> +
> +嵌套的结构体/共用体可像这样记录::
> +
> +      /**
> +       * struct nested_foobar - a struct with nested unions and structs
> +       * @memb1: first member of anonymous union/anonymous struct
> +       * @memb2: second member of anonymous union/anonymous struct
> +       * @memb3: third member of anonymous union/anonymous struct
> +       * @memb4: fourth member of anonymous union/anonymous struct
> +       * @bar: non-anonymous union
> +       * @bar.st1: struct st1 inside @bar
> +       * @bar.st2: struct st2 inside @bar
> +       * @bar.st1.memb1: first member of struct st1 on union bar
> +       * @bar.st1.memb2: second member of struct st1 on union bar
> +       * @bar.st2.memb1: first member of struct st2 on union bar
> +       * @bar.st2.memb2: second member of struct st2 on union bar
> +       */
> +      struct nested_foobar {
> +        /* Anonymous union/struct*/
> +        union {
> +          struct {
> +            int memb1;
> +            int memb2;
> +          };
> +          struct {
> +            void *memb3;
> +            int memb4;
> +          };
> +        };
> +        union {
> +          struct {
> +            int memb1;
> +            int memb2;
> +          } st1;
> +          struct {
> +            void *memb1;
> +            int memb2;
> +          } st2;
> +        } bar;
> +      };
> +
> +.. note::
> +
> +   #) 在记录嵌套结构体或共用体时,如果结构体/共用体 ``张三`` 已命名,则其中
> +      的成员 ``李四`` 应记录为 ``@张三.李四:``
> +
> +   #) 当嵌套结构体/共用体是匿名的时,其中的成员 ``李四`` 应记录为 ``@李四:``
> +
> +行间注释文档
> +~~~~~~~~~~~~
> +
> +结构成员也可在定义时以行间注释形式记录。有两种样式,一种是单行注释,其中开始
> +``/**`` 和结束 ``*/`` 位于同一行;另一种是多行注释,开头结尾各自位于一行,就
> +像所有其他核心文档注释一样::
> +
> +  /**
> +   * struct 张三 - 简短描述.
> +   * @张三: 成员张三.
> +   */
> +  struct 张三 {
> +        int 张三;
> +        /**
> +         * @李四: 成员李四.
> +         */
> +        int 李四;
> +        /**
> +         * @王五: 成员王五.
> +         *
> +         * 此处,成员描述可以为好几段.
> +         */
> +        int 王五;
> +        union {
> +                /** @儿子: 单行描述. */
> +                int 儿子;
> +        };
> +        /** @赵六: 描述@张三里面的结构体@赵六 */
> +        struct {
> +                /**
> +                 * @赵六.女儿: 描述@张三.赵六里面的@女儿
> +                 */
> +                int 女儿;
> +        } 赵六;
> +  };
> +
> +Typedef文档
> +-----------
> +
> +Typedef的kernel-doc文档注释的一般格式为::
> +
> +  /**
> +   * typedef 类型名称 - 简短描述.
> +   *
> +   * 类型描述.
> +   */
> +
> +还可以记录带有函数原型的typedef::
> +
> +  /**
> +   * typedef 类型名称 - 简短描述.
> +   * @参数1: 参数1的描述
> +   * @参数2: 参数2的描述
> +   *
> +   * 类型描述.
> +   *
> +   * Context: 锁(Locking)上下文.
> +   * Return: 返回值的意义.
> +   */
> +   typedef void (*类型名称)(struct v4l2_ctrl *参数1, void *参数2);
> +
> +高亮与交叉引用
> +--------------
> +
> +在kernel-doc注释的描述文本中可以识别以下特殊模式,并将其转换为正确的
> +reStructuredText标记和 `Sphinx C 域`_ 引用。
> +
> +.. attention:: 以下内容 **仅** 在kernel-doc注释中识别, **不会** 在普通的
> +               reStructuredText文档中识别。
> +
> +``funcname()``
> +  函数引用。
> +
> +``@parameter``
> +  函数参数的名称(未交叉引用,仅格式化)。
> +
> +``%CONST``
> +  常量的名称(未交叉引用,仅格式化)。
> +
> +````literal````
> +  预格式化文本块。输出将使用等距字体。
> +
> +  若你需要使用在kernel-doc脚本或reStructuredText中有特殊含义的字符,则此功能
> +  非常有用。
> +
> +  若你需要在函数描述中使用类似于 ``%ph`` 的东西,这特别有用。
> +
> +``$ENVVAR``
> +  环境变量名称(未交叉引用,仅格式化)。
> +
> +``&struct name``
> +  结构体引用。
> +
> +``&enum name``
> +  枚举引用。
> +
> +``&typedef name``
> +  Typedef引用。
> +
> +``&struct_name->member`` or ``&struct_name.member``
> +  结构体或共用体成员引用。交叉引用将链接到结构体或共用体定义,而不是直接到成员。
> +
> +``&name``
> +  泛类型引用。请首选上面描述的完整引用方式。此法主要是为了可能未描述的注释。
> +
> +从reStructuredText交叉引用
> +~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
> +
> +无需额外的语法来从reStructuredText文档交叉引用kernel-do注释中定义的函数和类型。
> +只需以 ``()`` 结束函数名,并在类型之前写上 ``struct`` , ``union`` , ``enum``
> +或 ``typedef`` 。
> +例如::
> +
> +  See foo().
> +  See struct foo.
> +  See union bar.
> +  See enum baz.
> +  See typedef meh.
> +
> +若要在交叉引用链接中使用自定义文本,可以通过以下语法进行::
> +
> +  See :c:func:`my custom link text for function foo <foo>`.
> +  See :c:type:`my custom link text for struct bar <bar>`.
> +
> +有关更多详细信息,请参阅 `Sphinx C 域`_ 文档。
> +
> +总述性文档注释
> +--------------
> +
> +为了促进源代码和注释紧密联合,可以将kernel-doc文档块作为自由形式的注释,而
> +不是函数、结构、联合、枚举或typedef的绑定kernel-doc。例如,这可以用于解释
> +驱动程序或库代码的操作理论。
> +
> +这是通过使用带有节标题的 ``DOC:`` 节关键字来实现的。
> +
> +总述或高层级文档注释的一般格式为::
> +
> +  /**
> +   * DOC: Theory of Operation
> +   *
> +   * The whizbang foobar is a dilly of a gizmo. It can do whatever you
> +   * want it to do, at any time. It reads your mind. Here's how it works.
> +   *
> +   * foo bar splat
> +   *
> +   * The only drawback to this gizmo is that is can sometimes damage
> +   * hardware, software, or its subject(s).
> +   */
> +
> +``DOC:`` 后面的标题用作源文件中的标题,但也用作提取文档注释的标识符。因此,
> +文件中的标题必须是唯一的。
> +
> +包含kernel-doc注释
> +==================
> +
> +文档注释可以被包含在任何使用专用kernel-doc Sphinx指令扩展的reStructuredText
> +文档中。
> +
> +kernel-doc指令的格式如下::
> +
> +  .. kernel-doc:: source
> +     :option:
> +
> +*source* 是相对于内核源代码树的源文件路径。
> +支持以下指令选项:
> +
> +export: *[source-pattern ...]*
> +  包括 *source* 中使用 ``EXPORT_SYMBOL`` 或 ``EXPORT_SYMBOL_GPL`` 导出的所有
> +  函数的文档,无论是在 *source* 中还是在 *source-pattern* 指定的任何文件中。
> +
> +  当kernel-doc注释被放置在头文件中,而 ``EXPORT_SYMBOL`` 和 ``EXPORT_SYMBOL_GPL``
> +  位于函数定义旁边时, *source-pattern* 非常有用。
> +
> +  例子::
> +
> +    .. kernel-doc:: lib/bitmap.c
> +       :export:
> +
> +    .. kernel-doc:: include/net/mac80211.h
> +       :export: net/mac80211/*.c
> +
> +internal: *[source-pattern ...]*
> +  包括 *source* 中所有在 *source* 或 *source-pattern* 的任何文件中都没有使用
> +  ``EXPORT_SYMBOL`` 或 ``EXPORT_SYMBOL_GPL`` 导出的函数和类型的文档。
> +
> +  例子::
> +
> +    .. kernel-doc:: drivers/gpu/drm/i915/intel_audio.c
> +       :internal:
> +
> +identifiers: *[ function/type ...]*
> +  在 *source* 中包含每个 *function* 和 *type* 的文档。如果没有指定 *function* ,
> +  则 *source* 中所有函数和类型的文档都将包含在内。
> +
> +  例子::
> +
> +    .. kernel-doc:: lib/bitmap.c
> +       :identifiers: bitmap_parselist bitmap_parselist_user
> +
> +    .. kernel-doc:: lib/idr.c
> +       :identifiers:
> +
> +no-identifiers: *[ function/type ...]*
> +  排除 *source* 中所有 *function* 和 *type* 的文档。
> +
> +  例子::
> +
> +    .. kernel-doc:: lib/bitmap.c
> +       :no-identifiers: bitmap_parselist
> +
> +functions: *[ function/type ...]*
> +  这是“identifiers”指令的别名,已弃用。
> +
> +doc: *title*
> +  包含 *source* 中由 *title*  标题标识的 ``DOC:`` 文档段落。 *title* 中允许
> +  空格;不要在 *title* 上加引号。 *title*  仅用作段落的标识符,不包含在输出中。
> +  请确保在所附的reStructuredText文档中有适当的标题。
> +
> +  例子::
> +
> +    .. kernel-doc:: drivers/gpu/drm/i915/intel_audio.c
> +       :doc: High Definition Audio over HDMI and Display Port
> +
> +如果没有选项,kernel-doc指令将包含源文件中的所有文档注释。
> +
> +kernel-doc扩展包含在内核源代码树中,位于 ``Documentation/sphinx/kerneldoc.py`` 。
> +在内部,它使用 ``scripts/kernel-doc`` 脚本从源代码中提取文档注释。
> +
> +.. _kernel_doc_zh:
> +
> +如何使用kernel-doc生成手册(man)页
> +-----------------------------------
> +
> +如果您只想使用kernel-doc生成手册页,可以从内核git树这样做::
> +
> +  $ scripts/kernel-doc -man \
> +    $(git grep -l '/\*\*' -- :^Documentation :^tools) \
> +    | scripts/split-man.pl /tmp/man
> +
> +一些旧版本的git不支持路径排除语法的某些变体。
> +以下命令之一可能适用于这些版本::
> +
> +  $ scripts/kernel-doc -man \
> +    $(git grep -l '/\*\*' -- . ':!Documentation' ':!tools') \
> +    | scripts/split-man.pl /tmp/man
> +
> +  $ scripts/kernel-doc -man \
> +    $(git grep -l '/\*\*' -- . ":(exclude)Documentation" ":(exclude)tools") \
> +    | scripts/split-man.pl /tmp/man
> +
> 

  reply	other threads:[~2021-04-13  8:48 UTC|newest]

Thread overview: 20+ messages / expand[flat|nested]  mbox.gz  Atom feed  top
2021-04-13  7:11 [PATCH v5 0/7] docs/zh_CN: Add translations in zh_CN/doc-guide/ Wu XiangCheng
2021-04-13  7:11 ` [PATCH v5 1/7] docs/zh_CN: Add translation zh_CN/doc-guide/sphinx.rst Wu XiangCheng
2021-04-13  8:48   ` Alex Shi
2021-04-13  7:12 ` [PATCH v5 2/7] docs/zh_CN: Add translation zh_CN/doc-guide/kernel-doc.rst Wu XiangCheng
2021-04-13  8:48   ` Alex Shi [this message]
2021-04-13 21:57   ` Jonathan Corbet
2021-04-14  2:38     ` Wu X.C.
2021-04-14 16:41       ` Jonathan Corbet
2021-04-13  7:12 ` [PATCH v5 3/7] docs/zh_CN: Add translation zh_CN/doc-guide/parse-headers.rst Wu XiangCheng
2021-04-13  8:48   ` Alex Shi
2021-04-13  8:54   ` Alex Shi
2021-04-13  7:12 ` [PATCH v5 4/7] docs/zh_CN: Add translation zh_CN/doc-guide/contributing.rst Wu XiangCheng
2021-04-13  8:49   ` Alex Shi
2021-04-13  7:13 ` [PATCH v5 5/7] docs/zh_CN: Add translation zh_CN/doc-guide/maintainer-profile.rst Wu XiangCheng
2021-04-13  8:49   ` Alex Shi
2021-04-13  7:13 ` [PATCH v5 6/7] docs/zh_CN: Add translation zh_CN/doc-guide/index.rst Wu XiangCheng
2021-04-13  8:49   ` Alex Shi
2021-04-13  7:13 ` [PATCH v5 7/7] docs/zh_CN: Link zh_CN/doc-guide to zh_CN/index.rst Wu XiangCheng
2021-04-13  8:49   ` Alex Shi
2021-04-13 21:06 ` [PATCH v5 0/7] docs/zh_CN: Add translations in zh_CN/doc-guide/ Jonathan Corbet

Reply instructions:

You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:

* Save the following mbox file, import it into your mail client,
  and reply-to-all from there: mbox

  Avoid top-posting and favor interleaved quoting:
  https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style

* Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to
  switches of git-send-email(1):

  git send-email \
    --in-reply-to=268a5e01-157d-14cf-7fab-da0a41218756@gmail.com \
    --to=seakeel@gmail.com \
    --cc=alexs@kernel.org \
    --cc=bobwxc@email.cn \
    --cc=corbet@lwn.net \
    --cc=linux-doc@vger.kernel.org \
    --cc=sterlingteng@gmail.com \
    /path/to/YOUR_REPLY

  https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html

* If your mail client supports setting the In-Reply-To header
  via mailto: links, try the mailto: link
Be sure your reply has a Subject: header at the top and a blank line before the message body.
This is a public inbox, see mirroring instructions
for how to clone and mirror all data and code used for this inbox;
as well as URLs for NNTP newsgroup(s).