All of lore.kernel.org
 help / color / mirror / Atom feed
From: Federico Vaga <federico.vaga@vaga.pv.it>
To: Jonathan Corbet <corbet@lwn.net>
Cc: linux-doc@vger.kernel.org, linux-kernel@vger.kernel.org,
	Federico Vaga <federico.vaga@vaga.pv.it>
Subject: [PATCH 1/2] doc: align Italian translation
Date: Sat, 31 Jul 2021 10:55:13 +0200	[thread overview]
Message-ID: <20210731085513.11820-1-federico.vaga@vaga.pv.it> (raw)

Translation for the following patches

commit 0ca0d55526d3 ("docs/core-api: Consistent code style")
commit 9912d0bb9dee ("docs: process: submitting-patches.rst: avoid using ReST :doc:`foo` markup")
commit 6349469a4f3c ("Documentation/submitting-patches: Document RESEND tag on patches")
commit dbbe7c962c3a ("docs: networking: drop special stable handling")
commit 7f3f7bfbbe02 ("docs: kernel-hacking: hacking.rst: avoid using ReST :doc:`foo` markup")
commit 6ab0493dfc62 ("deprecated.rst: Include details on "no_hash_pointers" ")
commit 77167b966b7e ("docs: submitting-patches: clarify the role of LKML ")

Signed-off-by: Federico Vaga <federico.vaga@vaga.pv.it>
---
 .../it_IT/core-api/symbol-namespaces.rst      | 26 ++++-----
 .../it_IT/kernel-hacking/hacking.rst          |  4 +-
 .../translations/it_IT/process/deprecated.rst |  8 ++-
 .../it_IT/process/stable-kernel-rules.rst     |  6 --
 .../it_IT/process/submitting-patches.rst      | 57 ++++++++++---------
 5 files changed, 51 insertions(+), 50 deletions(-)

diff --git a/Documentation/translations/it_IT/core-api/symbol-namespaces.rst b/Documentation/translations/it_IT/core-api/symbol-namespaces.rst
index aa851a57a4b0..42f5d04e38ec 100644
--- a/Documentation/translations/it_IT/core-api/symbol-namespaces.rst
+++ b/Documentation/translations/it_IT/core-api/symbol-namespaces.rst
@@ -42,15 +42,15 @@ nomi: EXPORT_SYMBOL_NS() ed EXPORT_SYMBOL_NS_GPL(). Queste macro richiedono un
 argomento aggiuntivo: lo spazio dei nomi.
 Tenete presente che per via dell'espansione delle macro questo argomento deve
 essere un simbolo di preprocessore. Per esempio per esportare il
-simbolo `usb_stor_suspend` nello spazio dei nomi `USB_STORAGE` usate::
+simbolo ``usb_stor_suspend`` nello spazio dei nomi ``USB_STORAGE`` usate::
 
 	EXPORT_SYMBOL_NS(usb_stor_suspend, USB_STORAGE);
 
 Di conseguenza, nella tabella dei simboli del kernel ci sarà una voce
-rappresentata dalla struttura `kernel_symbol` che avrà il campo
-`namespace` (spazio dei nomi) impostato. Un simbolo esportato senza uno spazio
-dei nomi avrà questo campo impostato a `NULL`. Non esiste uno spazio dei nomi
-di base. Il programma `modpost` e il codice in kernel/module.c usano lo spazio
+rappresentata dalla struttura ``kernel_symbol`` che avrà il campo
+``namespace`` (spazio dei nomi) impostato. Un simbolo esportato senza uno spazio
+dei nomi avrà questo campo impostato a ``NULL``. Non esiste uno spazio dei nomi
+di base. Il programma ``modpost`` e il codice in kernel/module.c usano lo spazio
 dei nomi, rispettivamente, durante la compilazione e durante il caricamento
 di un modulo.
 
@@ -65,7 +65,7 @@ ed EXPORT_SYMBOL_GPL() che non specificano esplicitamente uno spazio dei nomi.
 
 Ci sono molti modi per specificare questo simbolo di preprocessore e il loro
 uso dipende dalle preferenze del manutentore di un sottosistema. La prima
-possibilità è quella di definire il simbolo nel `Makefile` del sottosistema.
+possibilità è quella di definire il simbolo nel ``Makefile`` del sottosistema.
 Per esempio per esportare tutti i simboli definiti in usb-common nello spazio
 dei nomi USB_COMMON, si può aggiungere la seguente linea in
 drivers/usb/common/Makefile::
@@ -97,7 +97,7 @@ USB_STORAGE usando la seguente dichiarazione::
 
 	MODULE_IMPORT_NS(USB_STORAGE);
 
-Questo creerà un'etichetta `modinfo` per ogni spazio dei nomi
+Questo creerà un'etichetta ``modinfo`` per ogni spazio dei nomi
 importato. Un risvolto di questo fatto è che gli spazi dei
 nomi importati da un modulo possono essere ispezionati tramite
 modinfo::
@@ -116,7 +116,7 @@ mancanti.
 4. Caricare moduli che usano simboli provenienti da spazi dei nomi
 ==================================================================
 
-Quando un modulo viene caricato (per esempio usando `insmod`), il kernel
+Quando un modulo viene caricato (per esempio usando ``insmod``), il kernel
 verificherà la disponibilità di ogni simbolo usato e se lo spazio dei nomi
 che potrebbe contenerli è stato importato. Il comportamento di base del kernel
 è di rifiutarsi di caricare quei moduli che non importano tutti gli spazi dei
@@ -144,22 +144,22 @@ Lo scenario tipico di chi scrive un modulo potrebbe essere::
 
 	- scrivere codice che dipende da un simbolo appartenente ad uno spazio
 	  dei nomi non importato
-	- eseguire `make`
+	- eseguire ``make``
 	- aver notato un avviso da modpost che parla di un'importazione
 	  mancante
-	- eseguire `make nsdeps` per aggiungere import nel posto giusto
+	- eseguire ``make nsdeps`` per aggiungere import nel posto giusto
 
 Per i manutentori di sottosistemi che vogliono aggiungere uno spazio dei nomi,
-l'approccio è simile. Di nuovo, eseguendo `make nsdeps` aggiungerà le
+l'approccio è simile. Di nuovo, eseguendo ``make nsdeps`` aggiungerà le
 importazioni mancanti nei moduli inclusi nel kernel::
 
 	- spostare o aggiungere simboli ad uno spazio dei nomi (per esempio
 	  usando EXPORT_SYMBOL_NS())
-	- eseguire `make` (preferibilmente con allmodconfig per coprire tutti
+	- eseguire ``make`` (preferibilmente con allmodconfig per coprire tutti
 	  i moduli del kernel)
 	- aver notato un avviso da modpost che parla di un'importazione
 	  mancante
-	- eseguire `make nsdeps` per aggiungere import nel posto giusto
+	- eseguire ``make nsdeps`` per aggiungere import nel posto giusto
 
 Potete anche eseguire nsdeps per moduli esterni. Solitamente si usa così::
 
diff --git a/Documentation/translations/it_IT/kernel-hacking/hacking.rst b/Documentation/translations/it_IT/kernel-hacking/hacking.rst
index f6beb385b4ac..b4ea00f1b583 100644
--- a/Documentation/translations/it_IT/kernel-hacking/hacking.rst
+++ b/Documentation/translations/it_IT/kernel-hacking/hacking.rst
@@ -634,7 +634,7 @@ Definita in ``include/linux/export.h``
 
 Questa è una variate di `EXPORT_SYMBOL()` che permette di specificare uno
 spazio dei nomi. Lo spazio dei nomi è documentato in
-:doc:`../core-api/symbol-namespaces`
+Documentation/translations/it_IT/core-api/symbol-namespaces.rst.
 
 :c:func:`EXPORT_SYMBOL_NS_GPL()`
 --------------------------------
@@ -643,7 +643,7 @@ Definita in ``include/linux/export.h``
 
 Questa è una variate di `EXPORT_SYMBOL_GPL()` che permette di specificare uno
 spazio dei nomi. Lo spazio dei nomi è documentato in
-:doc:`../core-api/symbol-namespaces`
+Documentation/translations/it_IT/core-api/symbol-namespaces.rst.
 
 Procedure e convenzioni
 =======================
diff --git a/Documentation/translations/it_IT/process/deprecated.rst b/Documentation/translations/it_IT/process/deprecated.rst
index 07c79d4bafca..987f45ee1804 100644
--- a/Documentation/translations/it_IT/process/deprecated.rst
+++ b/Documentation/translations/it_IT/process/deprecated.rst
@@ -183,9 +183,11 @@ di Linus:
   affrontare il giudizio di Linus, allora forse potrai usare "%px",
   assicurandosi anche di averne il permesso.
 
-Infine, sappi che un cambio in favore di "%p" con hash `non verrà
-accettato
-<https://lore.kernel.org/lkml/CA+55aFwieC1-nAs+NFq9RTwaR8ef9hWa4MjNBWL41F-8wM49eA@mail.gmail.com/>`_.
+Potete disabilitare temporaneamente l'hashing di "%p" nel caso in cui questa
+funzionalità vi sia d'ostacolo durante una sessione di debug. Per farlo
+aggiungete l'opzione di debug "`no_hash_pointers
+<https://git.kernel.org/linus/5ead723a20e0447bc7db33dc3070b420e5f80aa6>`_" alla
+riga di comando del kernel.
 
 Vettori a dimensione variabile (VLA)
 ------------------------------------
diff --git a/Documentation/translations/it_IT/process/stable-kernel-rules.rst b/Documentation/translations/it_IT/process/stable-kernel-rules.rst
index 283d62541c4f..83f48afe48b9 100644
--- a/Documentation/translations/it_IT/process/stable-kernel-rules.rst
+++ b/Documentation/translations/it_IT/process/stable-kernel-rules.rst
@@ -41,12 +41,6 @@ Regole sul tipo di patch che vengono o non vengono accettate nei sorgenti
 Procedura per sottomettere patch per i sorgenti -stable
 -------------------------------------------------------
 
- - Se la patch contiene modifiche a dei file nelle cartelle net/ o drivers/net,
-   allora seguite le linee guida descritte in
-   :ref:`Documentation/translations/it_IT/networking/netdev-FAQ.rst <it_netdev-FAQ>`;
-   ma solo dopo aver verificato al seguente indirizzo che la patch non sia
-   già in coda:
-   https://patchwork.kernel.org/bundle/netdev/stable/?state=*
  - Una patch di sicurezza non dovrebbero essere gestite (solamente) dal processo
    di revisione -stable, ma dovrebbe seguire le procedure descritte in
    :ref:`Documentation/translations/it_IT/admin-guide/security-bugs.rst <it_securitybugs>`.
diff --git a/Documentation/translations/it_IT/process/submitting-patches.rst b/Documentation/translations/it_IT/process/submitting-patches.rst
index ded95048b9a8..458d9d24b9c0 100644
--- a/Documentation/translations/it_IT/process/submitting-patches.rst
+++ b/Documentation/translations/it_IT/process/submitting-patches.rst
@@ -14,14 +14,15 @@ una certa familiarità col "sistema".  Questo testo è una raccolta di
 suggerimenti che aumenteranno significativamente le probabilità di vedere le
 vostre patch accettate.
 
-Questo documento contiene un vasto numero di suggerimenti concisi.  Per
-maggiori dettagli su come funziona il processo di sviluppo del kernel leggete
-:doc:`development-process`.
-Leggete anche :doc:`submit-checklist` per una lista di punti da
-verificare prima di inviare del codice.  Se state inviando un driver,
-allora leggete anche :doc:`submitting-drivers`; per delle patch
+Questo documento contiene un vasto numero di suggerimenti concisi. Per maggiori
+dettagli su come funziona il processo di sviluppo del kernel leggete
+Documentation/translations/it_IT/process/development-process.rst. Leggete anche
+Documentation/translations/it_IT/process/submit-checklist.rst per una lista di
+punti da verificare prima di inviare del codice. Se state inviando un driver,
+allora leggete anche
+Documentation/translations/it_IT/process/submitting-drivers.rst; per delle patch
 relative alle associazioni per Device Tree leggete
-:doc:`submitting-patches`.
+Documentation/translations/it_IT/process/submitting-patches.rst.
 
 Questa documentazione assume che sappiate usare ``git`` per preparare le patch.
 Se non siete pratici di ``git``, allora è bene che lo impariate;
@@ -193,7 +194,7 @@ ed integrate.
 ---------------------------------------------
 
 Controllate che la vostra patch non violi lo stile del codice, maggiori
-dettagli sono disponibili in :ref:`Documentation/translations/it_IT/process/coding-style.rst <it_codingstyle>`.
+dettagli sono disponibili in Documentation/translations/it_IT/process/coding-style.rst.
 Non farlo porta semplicemente a una perdita di tempo da parte dei revisori e
 voi vedrete la vostra patch rifiutata, probabilmente senza nemmeno essere stata
 letta.
@@ -230,13 +231,13 @@ scripts/get_maintainer.pl può esservi d'aiuto.  Se non riuscite a trovare un
 manutentore per il sottosistema su cui state lavorando, allora Andrew Morton
 (akpm@linux-foundation.org) sarà la vostra ultima possibilità.
 
-Normalmente, dovreste anche scegliere una lista di discussione a cui inviare
-la vostra serie di patch.  La lista di discussione linux-kernel@vger.kernel.org
-è proprio l'ultima spiaggia, il volume di email su questa lista fa si che
-diversi sviluppatori non la seguano.  Guardate nel file MAINTAINERS per trovare
-la lista di discussione dedicata ad un sottosistema; probabilmente lì la vostra
-patch riceverà molta più attenzione.  Tuttavia, per favore, non spammate le
-liste di discussione che non sono interessate al vostro lavoro.
+Normalmente, dovreste anche scegliere una lista di discussione a cui inviare la
+vostra serie di patch. La lista di discussione linux-kernel@vger.kernel.org
+dovrebbe essere usata per inviare tutte le patch, ma il traffico è tale per cui
+diversi sviluppatori la trascurano. Guardate nel file MAINTAINERS per trovare la
+lista di discussione dedicata ad un sottosistema; probabilmente lì la vostra
+patch riceverà molta più attenzione. Tuttavia, per favore, non spammate le liste
+di discussione che non sono interessate al vostro lavoro.
 
 Molte delle liste di discussione relative al kernel vengono ospitate su
 vger.kernel.org; potete trovare un loro elenco alla pagina
@@ -257,7 +258,7 @@ embargo potrebbe essere preso in considerazione per dare il tempo alle
 distribuzioni di prendere la patch e renderla disponibile ai loro utenti;
 in questo caso, ovviamente, la patch non dovrebbe essere inviata su alcuna
 lista di discussione pubblica. Leggete anche
-:doc:`/admin-guide/security-bugs`.
+Documentation/admin-guide/security-bugs.rst.
 
 Patch che correggono bachi importanti su un kernel già rilasciato, dovrebbero
 essere inviate ai manutentori dei kernel stabili aggiungendo la seguente riga::
@@ -266,12 +267,7 @@ essere inviate ai manutentori dei kernel stabili aggiungendo la seguente riga::
 
 nella vostra patch, nell'area dedicata alle firme (notate, NON come destinatario
 delle e-mail).  In aggiunta a questo file, dovreste leggere anche
-:ref:`Documentation/translations/it_IT/process/stable-kernel-rules.rst <it_stable_kernel_rules>`
-
-Tuttavia, notate, che alcuni manutentori di sottosistema preferiscono avere
-l'ultima parola su quali patch dovrebbero essere aggiunte ai kernel stabili.
-La rete di manutentori, in particolare, non vorrebbe vedere i singoli
-sviluppatori aggiungere alle loro patch delle righe come quella sopracitata.
+Documentation/translations/it_IT/process/stable-kernel-rules.rst.
 
 Se le modifiche hanno effetti sull'interfaccia con lo spazio utente, per favore
 inviate una patch per le pagine man ai manutentori di suddette pagine (elencati
@@ -330,7 +326,7 @@ così la possibilità che il vostro allegato-MIME venga accettato.
 Eccezione: se il vostro servizio di posta storpia le patch, allora qualcuno
 potrebbe chiedervi di rinviarle come allegato MIME.
 
-Leggete :doc:`/translations/it_IT/process/email-clients`
+Leggete Documentation/translations/it_IT/process/email-clients.rst
 per dei suggerimenti sulla configurazione del programmi di posta elettronica
 per l'invio di patch intatte.
 
@@ -351,7 +347,7 @@ richiede molto tempo, e a volte i revisori diventano burberi.  Tuttavia, anche
 in questo caso, rispondete con educazione e concentratevi sul problema che
 hanno evidenziato.
 
-Leggete :doc:`/translations/it_IT/process/email-clients` per
+Leggete Documentation/translations/it_IT/process/email-clients.rst per
 le raccomandazioni sui programmi di posta elettronica e l'etichetta da usare
 sulle liste di discussione.
 
@@ -369,6 +365,16 @@ aver inviato le patch correttamente.  Aspettate almeno una settimana prima di
 rinviare le modifiche o sollecitare i revisori - probabilmente anche di più
 durante la finestra d'integrazione.
 
+Potete anche rinviare la patch, o la serie di patch, dopo un paio di settimane
+aggiungendo la parola "RESEND" nel titolo::
+
+    [PATCH Vx RESEND] sub/sys: Condensed patch summary
+
+Ma non aggiungete "RESEND" quando state sottomettendo una versione modificata
+della vostra patch, o serie di patch - "RESEND" si applica solo alla
+sottomissione di patch, o serie di patch, che non hanno subito modifiche
+dall'ultima volta che sono state inviate.
+
 Aggiungete PATCH nell'oggetto
 -----------------------------
 
@@ -795,8 +801,7 @@ Greg Kroah-Hartman, "Come scocciare un manutentore di un sottosistema"
 No!!!! Basta gigantesche bombe patch alle persone sulla lista linux-kernel@vger.kernel.org!
   <https://lore.kernel.org/r/20050711.125305.08322243.davem@davemloft.net>
 
-Kernel Documentation/translations/it_IT/process/coding-style.rst:
-  :ref:`Documentation/translations/it_IT/process/coding-style.rst <it_codingstyle>`
+Kernel Documentation/translations/it_IT/process/coding-style.rst.
 
 E-mail di Linus Torvalds sul formato canonico di una patch:
   <https://lore.kernel.org/r/Pine.LNX.4.58.0504071023190.28951@ppc970.osdl.org>
-- 
2.32.0.93.g670b81a890


             reply	other threads:[~2021-07-31  8:55 UTC|newest]

Thread overview: 2+ messages / expand[flat|nested]  mbox.gz  Atom feed  top
2021-07-31  8:55 Federico Vaga [this message]
2021-08-12 14:55 ` [PATCH 1/2] doc: align Italian translation Jonathan Corbet

Reply instructions:

You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:

* Save the following mbox file, import it into your mail client,
  and reply-to-all from there: mbox

  Avoid top-posting and favor interleaved quoting:
  https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style

* Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to
  switches of git-send-email(1):

  git send-email \
    --in-reply-to=20210731085513.11820-1-federico.vaga@vaga.pv.it \
    --to=federico.vaga@vaga.pv.it \
    --cc=corbet@lwn.net \
    --cc=linux-doc@vger.kernel.org \
    --cc=linux-kernel@vger.kernel.org \
    /path/to/YOUR_REPLY

  https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html

* If your mail client supports setting the In-Reply-To header
  via mailto: links, try the mailto: link
Be sure your reply has a Subject: header at the top and a blank line before the message body.
This is an external index of several public inboxes,
see mirroring instructions on how to clone and mirror
all data and code used by this external index.