All of lore.kernel.org
 help / color / mirror / Atom feed
From: Alex Shi <seakeel@gmail.com>
To: Yanteng Si <siyanteng01@gmail.com>
Cc: Alex Shi <alexs@kernel.org>, Yanteng Si <siyanteng@loongson.cn>,
	Jonathan Corbet <corbet@lwn.net>,
	linux-doc@vger.kernel.org
Subject: Re: [PATCH 2/3] docs/zh_CN: typo fix and improve translation
Date: Thu, 23 Sep 2021 12:02:36 +0800	[thread overview]
Message-ID: <CAJy-Amky_GfAgaXihcf2pKOxyW59V8=k92ytmAd4A5JXMs+NNA@mail.gmail.com> (raw)
In-Reply-To: <05ea58c7abf27ae451f2f3274d8dd41e1f8bc11d.1631605791.git.siyanteng@loongson.cn>

On Tue, Sep 14, 2021 at 4:00 PM Yanteng Si <siyanteng01@gmail.com> wrote:
>
> - fix a typo.
> - modify some word to improve zh_CN/process/5.Posting.rst.
>
> Signed-off-by: Yanteng Si <siyanteng@loongson.cn>
> ---
>  Documentation/translations/zh_CN/process/5.Posting.rst | 10 +++++-----
>  1 file changed, 5 insertions(+), 5 deletions(-)
>
> diff --git a/Documentation/translations/zh_CN/process/5.Posting.rst b/Documentation/translations/zh_CN/process/5.Posting.rst
> index b0c65614844d..ce62cf0d81c3 100644
> --- a/Documentation/translations/zh_CN/process/5.Posting.rst
> +++ b/Documentation/translations/zh_CN/process/5.Posting.rst
> @@ -23,7 +23,7 @@
>  :ref:`Documentation/translations/zh_CN/process/submitting-drivers.rst <cn_submittingdrivers>`
>  和 :ref:`Documentation/translations/zh_CN/process/submit-checklist.rst <cn_submitchecklist>`。
>
> -何时邮寄
> +何时发送
>  --------

I notiecd most of morden email client is using 'send' instead of
ancient 'post', guess that the reason for
you to feel strange on the 'post'/邮寄,:) From the meaning translation,
邮寄 is correct Chinese for 'post'.
But for current custom, 发送 is better. So let's do a compromise between
of them, use '寄送' ?

Thanks
Alex

>
>  在补丁完全“准备好”之前,避免发布补丁是一种持续的诱惑。对于简单的补丁,这
> @@ -142,7 +142,7 @@
>  一般来说,你越把自己放在每个阅读你变更日志的人的位置上,变更日志(和内核
>  作为一个整体)就越好。
>
> -不消说,变更日志是将变更提交到版本控制系统时使用的文本。接下来将是:
> +不需要说,变更日志是将变更提交到版本控制系统时使用的文本。接下来将是:
>
>   - 补丁本身,采用统一的(“-u”)补丁格式。使用“-p”选项来diff将使函数名与
>     更改相关联,从而使结果补丁更容易被其他人读取。
> @@ -189,10 +189,10 @@
>  发送补丁
>  --------
>
> -在寄出补丁之前,您还需要注意以下几点:
> +在发送补丁之前,您还需要注意以下几点:
>
>   - 您确定您的邮件发送程序不会损坏补丁吗?被邮件客户端更改空白或修饰了行的补丁
> -   无法被另一端接受,并且通常不会进行任何详细检查。如果有任何疑问,先把补丁寄
> +   无法被另一端接受,并且通常不会进行任何详细检查。如果有任何疑问,先把补丁发
>     给你自己,让你自己确定它是完好无损的。
>
>     :ref:`Documentation/translations/zh_CN/process/email-clients.rst <cn_email_clients>`
> @@ -206,7 +206,7 @@
>  补丁应始终以纯文本形式发送。请不要将它们作为附件发送;这使得审阅者在答复中更难
>  引用补丁的部分。相反,只需将补丁直接放到您的消息中。
>
> -寄出补丁时,重要的是将副本发送给任何可能感兴趣的人。与其他一些项目不同,内核
> +发出补丁时,重要的是将副本发送给任何可能感兴趣的人。与其他一些项目不同,内核
>  鼓励人们甚至错误地发送过多的副本;不要假定相关人员会看到您在邮件列表中的发布。
>  尤其是,副本应发送至:
>
> --
> 2.27.0
>

  reply	other threads:[~2021-09-23  4:03 UTC|newest]

Thread overview: 8+ messages / expand[flat|nested]  mbox.gz  Atom feed  top
2021-09-14  7:59 [PATCH 0/3] docs/zh_CN: improve process translation Yanteng Si
2021-09-14  7:59 ` [PATCH 1/3] docs/zh_CN: Improve zh_CN/process/howto.rst Yanteng Si
2021-09-23  4:04   ` Alex Shi
2021-09-14  7:59 ` [PATCH 2/3] docs/zh_CN: typo fix and improve translation Yanteng Si
2021-09-23  4:02   ` Alex Shi [this message]
2021-09-23  7:00     ` yanteng si
2021-09-14  7:59 ` [PATCH 3/3] docs/zh_CN: modify some words Yanteng Si
2021-09-23  3:52   ` Alex Shi

Reply instructions:

You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:

* Save the following mbox file, import it into your mail client,
  and reply-to-all from there: mbox

  Avoid top-posting and favor interleaved quoting:
  https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style

* Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to
  switches of git-send-email(1):

  git send-email \
    --in-reply-to='CAJy-Amky_GfAgaXihcf2pKOxyW59V8=k92ytmAd4A5JXMs+NNA@mail.gmail.com' \
    --to=seakeel@gmail.com \
    --cc=alexs@kernel.org \
    --cc=corbet@lwn.net \
    --cc=linux-doc@vger.kernel.org \
    --cc=siyanteng01@gmail.com \
    --cc=siyanteng@loongson.cn \
    /path/to/YOUR_REPLY

  https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html

* If your mail client supports setting the In-Reply-To header
  via mailto: links, try the mailto: link
Be sure your reply has a Subject: header at the top and a blank line before the message body.
This is an external index of several public inboxes,
see mirroring instructions on how to clone and mirror
all data and code used by this external index.