git.vger.kernel.org archive mirror
 help / color / mirror / Atom feed
From: Drew Northup <drew.northup@maine.edu>
To: Miles Bader <miles@gnu.org>
Cc: Felipe Contreras <felipe.contreras@gmail.com>,
	Alexey Feldgendler <alexeyf@opera.com>,
	git@vger.kernel.org, David <bouncingcats@gmail.com>,
	Jeff King <peff@peff.net>, Jonathan Nieder <jrnieder@gmail.com>,
	Piotr Krukowiecki <piotr.krukowiecki.news@gmail.com>,
	Junio C Hamano <gitster@pobox.com>,
	Michael J Gruber <git@drmicha.warpmail.net>,
	Jon Seymour <jon.seymour@gmail.com>
Subject: Re: Consistent terminology: cached/staged/index
Date: Sun, 06 Mar 2011 07:44:43 -0500	[thread overview]
Message-ID: <1299415483.5468.18.camel@drew-northup.unet.maine.edu> (raw)
In-Reply-To: <AANLkTimX3n5PNdK9YpA92SQM7G-WAiC1aPP7qJ-UEudq@mail.gmail.com>


On Sat, 2011-03-05 at 13:53 +0900, Miles Bader wrote:
> 2011/3/5 Felipe Contreras <felipe.contreras@gmail.com>:
> > First I liked this proposal, but then I thought about 'git diff
> > --preped' (doesn't really sound right). I think the term should:
> >
> >  1) Have a nice noun version; staging area, preparation area
> >  2) Have a nice verb version; to stage, to prep
> >  3) Have a nice past-participle; staged, cached
> >
> > Casting? Forging? I don't know, staging always seems right.
> 
> I agree.
> 
> I don't why so many people seem to be trying so hard to come with
> alternatives to "staged" and "staging area", when the latter are
> actually quite good; so far all the suggestions have been much more
> awkward and less intuitive.
> 
> It's true that "staging area" and "stage" as a verb are most intuitive
> for native english speakers, but so far none of the alternatives
> really seem any better for non-native speakers.  _All_ of these terms
> are "learned" to some degree, and in that sense are arbitrary, but the
> smoothness and intuitiveness of "staging area"/"stage" for english
> speakers is a real plus I think.

It has already been pointed out that this isn't always quite as
intuitive as it sounds to many. I think we'd be flogging a dead horse to
continue discussing that.

> As for translations, is it even an issue?  If term "XXX" is the
> optimum term in some other language, then that should be the
> translation for that langage, _regardless_ of what the english term
> used is.
> 
> -miles

Having translated stuff before, and having helped clean-up / finish
translations from other languages to English, I can say that it most
certainly DOES MATTER what the idiom used in the source language is.
Unless I the translator know more about how something works than the
core developers that wrote it I am highly dependent on the explanations
they have used. That is why it is important to have a complete and
portable metaphor. In fact, that's exactly what I was thinking about
when I suggested "commit preparation area" earlier in this thread--the
translation to Spanish is a tad verbose but it is entirely clear without
further jiggering or expectation of specific cultural knowledge. 

I'm not sure why that "fails" the equally arbitrary participle-mapping
test... It sure has one, but as a native English speaker and a brutal
editor I am perfectly comfortable with the notion that not all verbs
have natural noun forms and vice-versa.

-- 
-Drew Northup
________________________________________________
"As opposed to vegetable or mineral error?"
-John Pescatore, SANS NewsBites Vol. 12 Num. 59

  parent reply	other threads:[~2011-03-06 12:46 UTC|newest]

Thread overview: 65+ messages / expand[flat|nested]  mbox.gz  Atom feed  top
2011-02-13 19:20 Consistent terminology: cached/staged/index Piotr Krukowiecki
2011-02-13 19:37 ` Jonathan Nieder
2011-02-13 22:58   ` Junio C Hamano
2011-02-14  2:05     ` Miles Bader
2011-02-14  5:57       ` Junio C Hamano
2011-02-14  6:27         ` Miles Bader
2011-02-14  6:59           ` Johannes Sixt
2011-02-14  7:07             ` Miles Bader
2011-02-14 10:42               ` Michael J Gruber
2011-02-14 11:04                 ` Miles Bader
2011-02-14 17:12                   ` Junio C Hamano
2011-02-14 22:07                     ` Miles Bader
2011-02-14 22:59                       ` Junio C Hamano
2011-02-14 23:47                         ` Miles Bader
2011-02-15  0:12                           ` Junio C Hamano
2011-02-14 13:14                 ` Nguyen Thai Ngoc Duy
2011-02-14 13:43                   ` Michael J Gruber
2011-02-14 13:57                     ` Nguyen Thai Ngoc Duy
2011-02-14 14:17                     ` Felipe Contreras
2011-02-14 14:21                       ` Nguyen Thai Ngoc Duy
2011-02-14 14:40                         ` Jakub Narebski
2011-02-14 15:24                       ` Michael J Gruber
2011-02-14 16:00                         ` Felipe Contreras
2011-02-14 16:04                           ` Michael J Gruber
2011-02-14 16:27                             ` Felipe Contreras
2011-02-14  3:09     ` Pete Harlan
2011-02-16 23:11       ` Drew Northup
2011-02-26 20:36         ` Felipe Contreras
2011-02-27 15:30           ` Drew Northup
2011-02-27 21:16       ` Aghiles
2011-02-28 20:53         ` Drew Northup
2011-02-14 22:32     ` Piotr Krukowiecki
2011-02-14 23:19       ` Jonathan Nieder
2011-02-15  8:29         ` Pete Harlan
2011-02-15  9:00           ` Jonathan Nieder
2011-02-15 18:15         ` Piotr Krukowiecki
2011-02-15 18:38           ` Jonathan Nieder
2011-02-26 21:09         ` Felipe Contreras
2011-02-26 21:51           ` Jonathan Nieder
2011-02-27  0:01             ` Miles Bader
2011-02-27  0:16             ` Felipe Contreras
2011-02-27  0:46               ` Jonathan Nieder
2011-02-27  8:15               ` Junio C Hamano
2011-02-27  8:43           ` Jeff King
2011-02-27  9:21             ` Miles Bader
2011-02-27 22:28               ` Jon Seymour
2011-02-27 23:57                 ` Junio C Hamano
2011-02-28  9:38                   ` Michael J Gruber
2011-02-27 15:34             ` Drew Northup
2011-02-28 23:03               ` Jeff King
2011-03-01  9:11                 ` David
2011-03-01  9:15                   ` Matthieu Moy
2011-03-01  9:32                     ` Alexei Sholik
2011-03-01 17:02                       ` Drew Northup
2011-03-01 17:30                         ` Alexei Sholik
2011-03-01 17:41                           ` Drew Northup
2011-03-01  9:27                   ` Alexey Feldgendler
2011-03-01 16:46                     ` Drew Northup
2011-03-04 17:18                       ` Felipe Contreras
2011-03-05  4:53                         ` Miles Bader
2011-03-05  5:00                           ` Jonathan Nieder
2011-03-06 12:44                           ` Drew Northup [this message]
     [not found]               ` <878466.93199.1298934204331.JavaMail.trustmail@mail1.terreactive.ch>
2011-03-01  8:43                 ` Victor Engmark
2011-02-27 18:46           ` Phil Hord
2011-03-01 10:29 ` Jonathan Nieder

Reply instructions:

You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:

* Save the following mbox file, import it into your mail client,
  and reply-to-all from there: mbox

  Avoid top-posting and favor interleaved quoting:
  https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style

* Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to
  switches of git-send-email(1):

  git send-email \
    --in-reply-to=1299415483.5468.18.camel@drew-northup.unet.maine.edu \
    --to=drew.northup@maine.edu \
    --cc=alexeyf@opera.com \
    --cc=bouncingcats@gmail.com \
    --cc=felipe.contreras@gmail.com \
    --cc=git@drmicha.warpmail.net \
    --cc=git@vger.kernel.org \
    --cc=gitster@pobox.com \
    --cc=jon.seymour@gmail.com \
    --cc=jrnieder@gmail.com \
    --cc=miles@gnu.org \
    --cc=peff@peff.net \
    --cc=piotr.krukowiecki.news@gmail.com \
    /path/to/YOUR_REPLY

  https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html

* If your mail client supports setting the In-Reply-To header
  via mailto: links, try the mailto: link
Be sure your reply has a Subject: header at the top and a blank line before the message body.
This is a public inbox, see mirroring instructions
for how to clone and mirror all data and code used for this inbox;
as well as URLs for NNTP newsgroup(s).