All of lore.kernel.org
 help / color / mirror / Atom feed
From: Emmanuel Trillaud <etrillaud@gmail.com>
To: Nicolas Sebrecht <nicolas.s.dev@gmx.fr>
Cc: Maximilien Noal <noal.maximilien@gmail.com>,
	Matthieu Moy <Matthieu.Moy@grenoble-inp.fr>,
	Nicolas Pitre <nico@fluxnic.net>,
	Thomas Moulard <thomas.moulard@gmail.com>,
	Guy Brand <gb@unistra.fr>, Git Mailing List <git@vger.kernel.org>
Subject: Re: gitk : french translation
Date: Thu, 19 Nov 2009 20:47:53 +0100	[thread overview]
Message-ID: <20091119204753.85765c5d.etrillaud@gmail.com> (raw)
In-Reply-To: <20091111001050.GC27518@vidovic>

I finally took some time to improve the gitk french translation V2. The
V3 address most of the comments of Nicolas. I respond to this message
with the actual V3.

> 
> Line wraping error; configure your mail user agent to not wrap lines,
> please.
> 
> > +#FIXME : améliorer la traduction de 'file limite'
> 
> If you add some FIXME (which is good), you also should mark the
> translation as "fuzzy" like this:
In those cases, I either improve the translations or mark them fuzzy

> 
> 
> > +#: gitk:1793 gitk:1817 gitk:3916 gitk:8786 gitk:10322 gitk:10498
> > +msgid "OK"
> > +msgstr "OK"
> 
> This one should not be required.
Those strings are already "translated", so I see no reason to
remove the translation (if the strings change !? we'll have translate
them anyway)

> > +#: gitk:2713
> > +msgid "/\t\tFocus the search box"
> > +msgstr "/"
...


> > +# FIXME : traduction de "skip"
> 
> "éviter"?
> 
> > +#: gitk:3697
> > +msgid "Limit and/or skip a number of revisions (positive integer):"
> > +msgstr "Limiter et/ou sauter un certain nombre (entier positif) de révision :"
...

> > +#FIXME : traduction de "branch sides"
> > +#: gitk:3702
> 
> #, fuzzy
> 
> > +msgid "Mark branch sides"
> > +msgstr "Marquer le flanc des branches"
> 
> What about "côté"?
I choose "extrémités" but I let the string fuzzy

 
> > +#FIXME : plutôt traduire par "pas un descendant"
> > +#: gitk:4606
> 
> #, fuzzy
> 
> > +msgid "Not descendant"
> > +msgstr "Non descendant"
I use "Pas un descendant"

> > +#FIXME : plutôt traduire par "pas un ancêtre"
> > +#: gitk:4614
> 
> #, fuzzy
> 
> > +msgid "Not ancestor"
> > +msgstr "Non ancêtre"
I use "Pas un ancêtre"
 

> > +#: gitk:9257
> > +msgid ""
> > +"Error reading commit topology information; branch and preceding/following "
> > +"tag information will be incomplete."
> > +msgstr ""
> > +"Erreur à la lecture des informations sur la topology des commits. "
> 
> s/topology/topologie/
> s/./ ;/
I use "," instead. We don't use the ";" often in french.

> > +#: gitk:10441
> > +msgid "Support per-file encodings"
> > +msgstr "Support pour un encodage de caractère par fichier"
> 
> s/de caractère/ des caractères/
> 

> -- 
> Nicolas Sebrecht


-- 
Emmanuel Trillaud <etrillaud@gmail.com>

  parent reply	other threads:[~2009-11-19 19:49 UTC|newest]

Thread overview: 33+ messages / expand[flat|nested]  mbox.gz  Atom feed  top
2009-11-06 14:05 gitk : french translation Emmanuel Trillaud
2009-11-06 18:16 ` Thomas Moulard
2009-11-06 20:59   ` Emmanuel Trillaud
2009-11-07  2:54     ` Nicolas Sebrecht
2009-11-08 12:33       ` Matthieu Moy
2009-11-09  1:30         ` Nicolas Pitre
2009-11-09  8:39           ` [OT] " Matthieu Moy
2009-11-09  9:24             ` Maximilien Noal
2009-11-08 17:55       ` Emmanuel Trillaud
2009-11-08 21:41         ` Nicolas Sebrecht
2009-11-08 23:11           ` Maximilien Noal
2009-11-08 23:15             ` Maximilien Noal
2009-11-09  1:24             ` Nicolas Sebrecht
2009-11-10 17:45 ` Emmanuel Trillaud
2009-11-10 21:02   ` Nicolas Sebrecht
2009-11-11  0:10   ` Nicolas Sebrecht
2009-11-11 14:15     ` Thomas Moulard
2009-11-11 16:59       ` Nicolas Sebrecht
2009-11-11 17:10       ` Emmanuel Trillaud
2009-11-19 19:47     ` Emmanuel Trillaud [this message]
2009-11-19 20:01       ` Emmanuel Trillaud
2009-11-19 21:23         ` [PATCHv4] gitk " Emmanuel Trillaud
2009-11-19 23:57           ` [PATCHv4] " Nicolas Sebrecht
2009-11-20  0:28             ` Emmanuel Trillaud
2009-12-02 10:24     ` gitk : " Emmanuel Trillaud
     [not found]       ` <c558c59b3fe779e8577fe06233d3da5d2711127f.1259795550.git.ni.s@laposte.net>
2009-12-29 22:39         ` [RESEND PATCH] french translation of gitk Nicolas Sebrecht
2010-01-08 13:22           ` Emmanuel Trillaud
2010-01-12 11:21             ` Paul Mackerras
2010-01-12 13:02               ` Emmanuel Trillaud
2010-01-28 13:23                 ` Emmanuel Trillaud
2009-11-10 18:05 ` gitk : french translation Emmanuel Trillaud
2009-11-10 20:47   ` Nicolas Sebrecht
2009-11-11  1:10     ` Emmanuel Trillaud

Reply instructions:

You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:

* Save the following mbox file, import it into your mail client,
  and reply-to-all from there: mbox

  Avoid top-posting and favor interleaved quoting:
  https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style

* Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to
  switches of git-send-email(1):

  git send-email \
    --in-reply-to=20091119204753.85765c5d.etrillaud@gmail.com \
    --to=etrillaud@gmail.com \
    --cc=Matthieu.Moy@grenoble-inp.fr \
    --cc=gb@unistra.fr \
    --cc=git@vger.kernel.org \
    --cc=nico@fluxnic.net \
    --cc=nicolas.s.dev@gmx.fr \
    --cc=noal.maximilien@gmail.com \
    --cc=thomas.moulard@gmail.com \
    /path/to/YOUR_REPLY

  https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html

* If your mail client supports setting the In-Reply-To header
  via mailto: links, try the mailto: link
Be sure your reply has a Subject: header at the top and a blank line before the message body.
This is an external index of several public inboxes,
see mirroring instructions on how to clone and mirror
all data and code used by this external index.